[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2]d-i-manuel://fr/boot-installer/accessibility.xml



Après les éclaircissements de Samuel, voici la deuxième mouture du texte.

Merci d'avance aux relecteurs.

a+
-- 
Philippe Batailler



# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 20:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:5
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual "
"impairment.  <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB braille displays "
"are detected automatically, but most other</phrase> <phrase "
"arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">Most</phrase> accessibility "
"features have to be enabled manually.  <phrase arch=\"x86\">On machines that "
"support it, the boot menu emits a beep when it is ready to receive "
"keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase "
"arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility "
"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your "
"keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Certaines personnes ont besoin d'une aide spéciale, par exemple à cause "
"d'une déficience visuelle.  <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">Les "
"plages Braille USB sont détectés automatiquement , mais la plupart des "
"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">La "
"plupart</phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement.  "
"<phrase arch=\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage émet un beep "
"quand la frappe des touches est possible.</phrase> Des paramètres d'amorçage "
"peuvent <phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les "
"fonctions d'accessibilité. Remarquez que, sur la plupart des architectures, "
"le programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:23
#, fuzzy
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Les plages Braille USB"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:26
#, fuzzy
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"braille display will be automatically installed on the target system.  You "
"can thus just press &enterkey; at the boot menu.  Once "
"<classname>brltty</classname> is started, you can choose a braille table by "
"entering the preference menu."
msgstr ""
"Les plages Braille USB sont détectés automatiquement. Une version en mode "
"texte de l'installateur est automatiquement sélectionnée et la plage Braille "
"sera automatiquement installée sur le système cible.  Il suffit de presser "
"la touche &enterkey; au menu d'amorçage.  Une fois "
"<classname>brltty</classname> lancé, vous pouvez choisir une plage Braille "
"en entrant dans le menu des préférences."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:37
#, fuzzy
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Les plages Braille série"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> "
"boot parameter to tell <classname>brltty</classname> which driver it should "
"use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter "
"driver code for your terminal (see the <ulink "
"url=\"&url-brltty-driver-codes;\">driver code list</ulink>).  "
"<replaceable>device</replaceable> should be replaced by the name of the "
"serial port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the "
"default. <replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table "
"to be used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code "
"list</ulink>); the English table is the default. Note that the table can be "
"changed later by entering the preference menu."
msgstr ""
"Les plages Braille série ne peuvent pas être détectés automatiquement de "
"manière sûre car la détection peut les endommager. Vous devez donc ajouter "
"le paramètre d'amorçage "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> "
"pour indiquer à <classname>brltty</classname> le pilote à utiliser.  "
"<replaceable>driver</replaceable> doit être remplacé par le code à deux "
"lettres de votre terminal.  Consultez <ulink "
"url=\"&url-brltty-driver-codes;\">la liste des codes de pilotes</ulink>).  "
"<replaceable>port</replaceable> doit être remplacé par le nom du port série "
"auquel est connecté le périphérique, <userinput>ttyS0</userinput> est le "
"port par défaut.  <replaceable>table</replaceable> est le nom de la plage "
"Braille à utiliser.  Consultez la <ulink "
"url=\"&url-brltty-table-codes;\">liste des codes de plage</ulink>).  La "
"plage anglaise est choisie par défaut. Mais vous pouvez la changer en "
"entrant dans le menu des préférences."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:58
#, fuzzy
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Synthèse vocale matérielle"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:61
#, fuzzy
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
"support for graphical installer. You thus need to select the "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu.  Hardware speech "
"synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to append "
"the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> "
"boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which driver it should "
"use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the driver code "
"for your device (see <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code "
"list</ulink>). The textual version of the installer will then be "
"automatically selected, and support for the speech synthesis device will be "
"automatically installed on the target system."
msgstr ""
"La gestion de la synthèse vocale matérielle n'est disponible qu'avec "
"l'installateur graphique. Vous devez donc choisir l'entrée <quote>Graphical "
"install</quote> dans le menu d'amorçage.  Ces périphériques ne sont pas "
"automatiquement détectés. Vous devez donc ajouter le paramètre d'amorçage "
"<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> pour "
"indiquer à <classname>speakup</classname> le pilote à utiliser.  "
"<replaceable>driver</replaceable> doit être remplacé par le code du pilote "
"de votre périphérique. Consultez la <ulink "
"url=\"&url-speakup-driver-codes;\">liste des codes de pilotes</ulink>).  La "
"version en mode texte de l'installateur est automatiquement sélectionnée et "
"la gestion du périphérique de synthèse vocale sera automatiquement installée "
"sur le système cible."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:78
#, fuzzy
msgid "Board Devices"
msgstr "Cartes filles"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:81
#, fuzzy
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
"work framebuffer support must be disabled by using the "
"<userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce the "
"number of available languages."
msgstr ""
"Certains périphériques sont en fait des cartes filles qui sont branchées sur "
"la machine et qui lisent le texte directement dans la mémoire vidéo. Pour "
"les faire fonctionner, la gestion du tampon vidéo doit être désactivée avec "
"le paramètre <userinput>fb=false</userinput>.  Mais cela réduit le nombre "
"des langues disponibles"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:90
#, fuzzy
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Thème à fort contraste"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/boot-installer/accessibility.xml:93
#, fuzzy
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
"makes it more readable. To enable it, append the "
"<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Pour les déficients visuels, l'installateur propose un thème à fort "
"contraste qui le rend plus lisible. Pour l'activer, ajoutez le paramètre "
"<userinput>theme=dark</userinput>."

Reply to: