[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] Article Debian l10n pour linux pratique



On Wed, Apr 01, 2009 at 07:32:23AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Simon Paillard (simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr):
> 
> > J'attends avec impatiance (avant jeudi :-) vos relectures et
> > commentaires, sur la forme (il est sans doute possible d'améliorer les
> > formulations) et le fond (niveau quantité l'article reste un poil
> > court).
> 
> J'ai relu rapidement ce matin et je n'ai pas trouvé de remarque de
> forme à faire.
> 
> Su le fond, l'article est court, certes, mais il donne un tableau très
> exact des tâches de localisation dans Debian.
> 
> Peut-être insister un peu sur le fait qu'on est "les meilleurs" dans
> les équipes de l10n, ce qui flatte toujours un peu l'ego potentiel et
> peut être une motivation supplémentaire.
> 
> Cela bien entendu en disant plutôt que la traduction française dans
> Debian est globalement une des plus complètes et que l'équipe de
> traduction est particulièrement motivée sur la qualité des traductions
> et leur "utilisabilité", sans être nécessairement une équipe
> d'acharnés intégristes.
> 
> Cela relève bien sûr de mon opinion bien connue sur le geek de base
> qui n'utilise les machines et les softs qu'en anglais parce que les
> traductions seraient "mauvaises" ou "incompréhensibles"..:-)
> 
> Un point intéressant à souligner également est le fait que nous n'avons
> désormais pratiquement plus de domaines où il soit techniquement
> possible que la traduction soit en retard par rapport à l'original
> (donc où il soit pertinent d'utiliser l'original pour avoir toute
> l'information). Reproche souvent fait à la localisation, surtout des
> pages de man.

Voici le paragraphe mis à jour suite à tes remarques :

Au sein du projet Debian, nous souhaitons produire un système universel.
Les équipes de localisation déclinent cet aspect universel à leur façon,
et travaillent à rendre le système utilisable intégralement dans leur
langue natale. Aujourd'hui, le site web est disponible dans 37 langues,
l'installateur en 63 langues.

Le travail de longue haleine mené depuis de nombreuses années par
l'équipe francophone a déjà permis de proposer en français l'intégralité
des écrans d'installation de la distribution comme des paquets, et
permet à la traduction française d'être une des traductions les plus
complètes dans Debian.

Nous tenons à rendre nos traductions utiles à tous : aux réfractaires à
l'anglais comme aux utilisateurs avancés, qui ont parfois délaissé le
français sous Linux suite à de mauvaises expériences. Quantité sans
qualité est inutile, c'est pourquoi l'équipe s'efforce à appliquer un
processus de relecture complet à chaque mise à jour ou nouvelle
traduction. 


-- 
Simon Paillard


Reply to: