[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dtc-xen/fr.po 2u



Voici la mise à jour de dtc-xen.

Je joins le diff et le fichier complet.

Florentin

# French po-debconf translation of dtc-xen
# Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
#
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2009.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007.
# Thomas Goirand <thoma@goirand.fr>, 2007 - 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dtc-xen@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-31 08:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "Server port:"
msgstr "Port du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid ""
"Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind to."
msgstr "Veuillez indiquer le port d'écoute du serveur (par défaut, 8089)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "Identifiant de connexion sur le serveur SOAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid ""
"Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming "
"requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting "
"control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and "
"destroy a VPS."
msgstr ""
"Le serveur SOAP Python de dtc-xen écoute sur un port TCP. Une application "
"distante (comme le panneau de contrôle de dtc) peut s'y connecter afin de "
"créer, démarrer, arrêter ou détruire un serveur virtuel privé."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant de connexion au serveur SOAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "Mot de passe du serveur SOAP :"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""
"dtc-xen créera un fichier .htpasswd pour y conserver l'identifiant de "
"connexion configuré."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe à conserver dans ce fichier."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid "Server domain name:"
msgstr "Nom de domaine du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid ""
"Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a "
"part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de domaine du serveur dtc-xen. Il sera utilisé dans "
"une partie de URL de connexion utilisée par le panneau de contrôle dtc, par "
"exemple « example.com » pour « nodeXXXX.example.com »."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "VPS Server node number:"
msgstr "Numéro du noeud du serveur VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la valeur à utiliser pour la numérotation des serveur VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY being "
"the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server number. This "
"node number must be 4 or 5 characters long."
msgstr ""
"Si cette valeur est « XXXX », les numéros des serveurs virtuels privés seront "
"de la forme « xenXXXXYY », où YY est le numéro du serveur virtuel privé "
"(xenYY), et où XXXX est le numéro du serveur VPS (serveur Xen). Il est "
"obligatoire d'utiliser une chaîne comportant 4 ou 5 caractères."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
"example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
msgstr ""
"Finalement, le nom d'hôte du serveur sera « nodeXXXX.exemple.com », ce qui "
"est configurable par la suite dans le panneau de contrôle de dtc."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr "Dépôt Debian pour la création des serveurs virtuels privés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the "
"created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le dépôt Debian à utiliser pour créer les serveurs "
"virtuels privés (VPS). Le fichier /etc/apt/sources.list sera copié dans le "
"VPS créé, donc le choix indiqué ici n'est utilisé que lors de l'étape de "
"création du VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr "Masque réseau des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:7001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr "Veuillez indiquer le masque réseau des serveurs virtuels privés (VPS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr "Adresse réseau des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:8001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse réseau des serveurs virtuels privés (VPS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr "Adresse de diffusion des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse de diffusion des serveurs virtuels privées (VPS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid "Gateway address for the VPS:"
msgstr "Passerelle réseau des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:10001
msgid ""
"Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau des serveurs virtuels "
"privés (VPS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid "Xen kernel release name:"
msgstr "Version du noyau Xen :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
"command."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la version du noyau Xen à utiliser dans le format renvoyé "
"par la commande « uname -a »."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:11001
msgid ""
"A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-"
"2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules."
msgstr ""
"Un noyau « domU » avec ce nom doit être présent dans le répertoire /boot (par "
"exemple, « vmlinuz-2.6.26.27-xenU ») et les modules noyau correspondants "
"doivent se trouver dans /lib/modules."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid "Name of the initrd image:"
msgstr "Nom du disque mémoire initial :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:12001
msgid ""
"Please enter the name of the initrd ram disk image to use when setting-up a "
"Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a "
"initrd image at all."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom du disque mémoire initial (« initrd ram disk ») à "
"utiliser pour la configuration du fichier de démarrage du noyau Linux Xen. "
"Laissez l'entrée vide si vous ne voulez pas configurer votre domU avec un "
"disque mémoire initial."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid "Volume group to create VPS in:"
msgstr "Groupe de volumes où créer les VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
msgstr ""
"dtc-xen crée les partitions physiques dans un groupe de volumes existant "
"dans le gestionnaire de volumes logiques (LVM)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:13001
msgid ""
"Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the "
"virtual machines you will set up later on this server. If you don't want to "
"use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
"to the default value."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du groupe de volumes à utiliser. Il doit avoir une "
"taille suffisante pour contenir tous les serveurs virtuels privés (VPS) qui "
"seront configurés sur ce serveur. Si vous ne voulez pas utiliser LVM "
"(notamment si l'utilisation d'un périphérique de bouclage, plus lent, vous "
"convient), laissez la valeur par défaut."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid "How to finish the install"
msgstr "Fin de l'installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid ""
"To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."
msgstr ""
"Pour terminer l'installation, vous devez lancer le script /usr/sbin/dtc-"
"xen_finish_install."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid ""
"This script will remove port forwarding from the current sshd_config file "
"and add the permission to access the xm console to the group xenusers so "
"that users can login to the physical console."
msgstr ""
"Ce script supprimera la redirection de port de sshd_config et autorisera le "
"groupe « xenusers » à utiliser le terminal xm afin que les utilisateurs "
"puissent se connecter à la console physique."

#. Type: note
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:14001
msgid ""
"Please note that the system is currently safe (connections to a physical "
"console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
"but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
msgstr ""
"Veuillez noter que le système est pour l'instant sûr car aucun utilsateur ne "
"peut se connecter à la console physique en tant qu'utilisateur « xenXX » tant "
"que le fichier /etc/sudoers n'est pas modifié. De plus, un simple "
"utilisateur ne pourra pas se connecter par SSH sur sa console physique."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
msgid "VPS mountpoint:"
msgstr "Point de montage des VPS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:15001
msgid ""
"In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM "
"device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as "
"a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small "
"number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred "
"option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount "
"points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the "
"desired path prefix for these mount points."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le point de montage à utiliser. Pour configurer les "
"serveurs virtuels privés (VPS), le dom0 de votre serveur Xen sera monté dans "
"un périphérique LVM ou dans un fichier de bouclage local (« loopback ») par "
"dtc-xen, et il l'utilisera en tant que partition pour vos VPS. Les montages "
"avec un bouclage local sont par défaut limités en nombre, et comme LVM est "
"plus rapide d'accès, il est conseillé d'utiliser cette seconde option. dtx-"
"xen configurera automatiquement les points de montages dans /etc/fstab afin "
"de faciliter la gestion des VPS. "

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:16001
msgid "Debian os to setup:"
msgstr "Version de Debian à installer :"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:16001
msgid ""
"Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen "
"creates a new VM instance with debootstrap."
msgstr ""
"Veuillez choisir la version de Debian que vous voulez utiliser lorsque dtc-"
"xen crée une nouvelle instance d'une machine virtuelle avec debootstrap."
--- dtc-xen.po.orig	2009-04-01 20:13:28.000000000 +0200
+++ dtc-xen.po	2009-04-01 22:42:13.000000000 +0200
@@ -1,23 +1,23 @@
-# translation of fr.po to French
-# translation of fr.po to
-# translation of dtc-xen.po to
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# French po-debconf translation of dtc-xen
+# Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
 #
-# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2009.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007.
+# Thomas Goirand <thoma@goirand.fr>, 2007 - 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dtc-xen@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 08:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-02 02:48+0800\n"
-"Last-Translator: Thomas Goirand <thomas@goirand.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 22:42+0200\n"
+"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -30,9 +30,7 @@
 #: ../dtc-xen.templates:1001
 msgid ""
 "Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind to."
-msgstr ""
-"Le défaut est 8089. Veuillez indiquer le port sur lequel le serveur sera à "
-"l'écoute."
+msgstr "Veuillez indiquer le port d'écoute du serveur (par défaut, 8089)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -49,17 +47,15 @@
 "control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and "
 "destroy a VPS."
 msgstr ""
-"Dtc-xen met à l'écoute son serveur SOAP Python sur un port TCP. Une "
-"application distante (comme le panneau de contrôle de dtc) peut s'y "
-"connecter afin de créer, démarrer, arrêter ou détruire un serveur virtuel "
-"privé."
+"Le serveur SOAP Python de dtc-xen écoute sur un port TCP. Une application "
+"distante (comme le panneau de contrôle de dtc) peut s'y connecter afin de "
+"créer, démarrer, arrêter ou détruire un serveur virtuel privé."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:2001
 msgid "Please enter the login name to connect to the server."
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour la connexion au serveur SOAP."
+msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant de connexion au serveur SOAP."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -74,7 +70,7 @@
 "Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
 "configured."
 msgstr ""
-"Dtc-xen créera un fichier .htpasswd pour y conserver l'identifiant de "
+"dtc-xen créera un fichier .htpasswd pour y conserver l'identifiant de "
 "connexion configuré."
 
 #. Type: password
@@ -97,22 +93,21 @@
 "part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com."
 msgstr ""
 "Veuillez indiquer le nom de domaine du serveur dtc-xen. Il sera utilisé dans "
-"une partie l'URL de connexion utilisé par le panneau de contrôle dtc comme "
-"nodeXXXX.example.com."
+"une partie de URL de connexion utilisée par le panneau de contrôle dtc, par "
+"exemple « example.com » pour « nodeXXXX.example.com »."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:5001
 msgid "VPS Server node number:"
-msgstr "Noeud du serveur VPS :"
+msgstr "Numéro du noeud du serveur VPS :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:5001
 msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer la valeur à utiliser pour configurer la numérotation des "
-"serveurs virtuels privés (VPS)."
+"Veuillez indiquer la valeur à utiliser pour la numérotation des serveur VPS."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -122,10 +117,10 @@
 "the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server number. This "
 "node number must be 4 or 5 characters long."
 msgstr ""
-"Si cette valeur est « XXXX », le numéro du noeud sera « xenXXXXYY », où YY est "
-"le numéro du serveur virtuel privé (xenYY), et où XXXX est le numéro du "
-"serveur Xen. Il est obligatoire d'utiliser une chaîne comportant 4 ou 5 "
-"caractères."
+"Si cette valeur est « XXXX », les numéros des serveurs virtuels privés seront "
+"de la forme « xenXXXXYY », où YY est le numéro du serveur virtuel privé "
+"(xenYY), et où XXXX est le numéro du serveur VPS (serveur Xen). Il est "
+"obligatoire d'utiliser une chaîne comportant 4 ou 5 caractères."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -134,8 +129,8 @@
 "As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX."
 "example.com (which you can later add in your DTC control panel)."
 msgstr ""
-"Finalement, le nom d'hôte du serveur sera « nodeXXXX.exemple.com » ce qui "
-"peut ensuite être configuré dans le panneau de contrôle de DTC."
+"Finalement, le nom d'hôte du serveur sera « nodeXXXX.exemple.com », ce qui "
+"est configurable par la suite dans le panneau de contrôle de dtc."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -152,16 +147,16 @@
 "created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
 "debootstrap stage of the VPS creation."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le dépôt à utiliser pour créer les serveurs virtuels "
-"privés. Le fichier /etc/apt/sources.list sera copié dans le serveur virtuel "
-"privé créé, donc le choix indiqué ici n'est utilisé que lors de l'étape de "
-"création du serveur."
+"Veuillez indiquer le dépôt Debian à utiliser pour créer les serveurs "
+"virtuels privés (VPS). Le fichier /etc/apt/sources.list sera copié dans le "
+"VPS créé, donc le choix indiqué ici n'est utilisé que lors de l'étape de "
+"création du VPS."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:7001
 msgid "Network mask for the VPS:"
-msgstr "Masque réseau des serveurs virtuels privés :"
+msgstr "Masque réseau des VPS :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -169,9 +164,7 @@
 msgid ""
 "Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
 "network settings."
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer le masque réseau à utiliser dans les réglages des serveurs "
-"virtuels privés."
+msgstr "Veuillez indiquer le masque réseau des serveurs virtuels privés (VPS)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -185,15 +178,13 @@
 msgid ""
 "Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
 "Server's network settings."
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'adresse réseau à utiliser dans les réglages des serveurs "
-"virtuels privés."
+msgstr "Veuillez indiquer l'adresse réseau des serveurs virtuels privés (VPS)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:9001
 msgid "Broadcast address for the VPS:"
-msgstr "Adresse de diffusion des serveurs virtuels privés :"
+msgstr "Adresse de diffusion des VPS :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -202,14 +193,13 @@
 "Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
 "Private Server's network settings."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'adresse de diffusion à utiliser dans les réglages des "
-"serveurs virtuels privés."
+"Veuillez indiquer l'adresse de diffusion des serveurs virtuels privées (VPS)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:10001
 msgid "Gateway address for the VPS:"
-msgstr "Passerelle réseau des serveurs virtuels privés :"
+msgstr "Passerelle réseau des VPS :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -218,8 +208,8 @@
 "Please enter the network gateway address to use in the created Virtual "
 "Private Server's network settings."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau à utiliser dans les "
-"réglages des serveurs virtuels privés."
+"Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau des serveurs virtuels "
+"privés (VPS)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -234,8 +224,8 @@
 "Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' "
 "command."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer la version du noyau telle que donnée par la commande "
-"« uname -a »."
+"Veuillez indiquer la version du noyau Xen à utiliser dans le format renvoyé "
+"par la commande « uname -a »."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -245,14 +235,14 @@
 "2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules."
 msgstr ""
 "Un noyau « domU » avec ce nom doit être présent dans le répertoire /boot (par "
-"exemple, vmlinuz-2.6.26.27-xenU) et les modules noyau correspondants doivent "
-"se trouver dans /lib/modules."
+"exemple, « vmlinuz-2.6.26.27-xenU ») et les modules noyau correspondants "
+"doivent se trouver dans /lib/modules."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:12001
 msgid "Name of the initrd image:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du disque mémoire initial :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -262,20 +252,24 @@
 "Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a "
 "initrd image at all."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer le nom du disque mémoire initial (« initrd ram disk ») à "
+"utiliser pour la configuration du fichier de démarrage du noyau Linux Xen. "
+"Laissez l'entrée vide si vous ne voulez pas configurer votre domU avec un "
+"disque mémoire initial."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:13001
 msgid "Volume group to create VPS in:"
-msgstr "Groupe de volumes où créer les serveurs virtuels privés :"
+msgstr "Groupe de volumes où créer les VPS :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:13001
 msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group"
 msgstr ""
-"Dtc-xen crée les partitions physiques dans un groupe de volumes existant "
-"dans le gestionnaire de volumes logiques (LVM) ."
+"dtc-xen crée les partitions physiques dans un groupe de volumes existant "
+"dans le gestionnaire de volumes logiques (LVM)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -286,17 +280,17 @@
 "use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting "
 "to the default value."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le nom de ce groupe de volumes. Il doit avoir une taille "
-"suffisante pour contenir tous les serveurs virtuels qui seront configurés "
-"sur ce serveur. Si vous ne voulez pas utiliser LVM (notamment si "
-"l'utilisation d'un périphérique de bouclage, plus lent, convient), laissez "
-"la valeur par défaut."
+"Veuillez indiquer le nom du groupe de volumes à utiliser. Il doit avoir une "
+"taille suffisante pour contenir tous les serveurs virtuels privés (VPS) qui "
+"seront configurés sur ce serveur. Si vous ne voulez pas utiliser LVM "
+"(notamment si l'utilisation d'un périphérique de bouclage, plus lent, vous "
+"convient), laissez la valeur par défaut."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:14001
 msgid "How to finish the install"
-msgstr "Comment finir l'installation"
+msgstr "Fin de l'installation"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -316,9 +310,9 @@
 "and add the permission to access the xm console to the group xenusers so "
 "that users can login to the physical console."
 msgstr ""
-"Ce script supprimera la redirection de ports de sshd_config et autorisera le "
-"groupe xenusers à  utiliser le terminal xm afin que les utilisateurs "
-"puissent se connecter à la console physique."
+"Ce script supprimera la redirection de port de sshd_config et autorisera le "
+"groupe « xenusers » à utiliser le terminal xm afin que les utilisateurs "
+"puissent se connecter à la console physique."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -328,16 +322,16 @@
 "console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), "
 "but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que le système est pour l'instant sûr car personne ne peut se "
-"connecter à la console physique en tant que xenXX tant que le fichier /etc/"
-"sudoers n'est pas modifié. De plus, un simple utilisateur ne pourra pas se "
-"connecter par SSH sur sa console physique."
+"Veuillez noter que le système est pour l'instant sûr car aucun utilsateur ne "
+"peut se connecter à la console physique en tant qu'utilisateur « xenXX » tant "
+"que le fichier /etc/sudoers n'est pas modifié. De plus, un simple "
+"utilisateur ne pourra pas se connecter par SSH sur sa console physique."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:15001
 msgid "VPS mountpoint:"
-msgstr "Point de montage des serveurs virtuels privés :"
+msgstr "Point de montage des VPS :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -351,20 +345,20 @@
 "points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the "
 "desired path prefix for these mount points."
 msgstr ""
-"Pour fabriquer les VPS qu'il gère, dtc-xen va monter des partitions LVM ou "
-"des fichiers loopback dans le dom0 de votre serveur Xen, et les utilisera en "
-"tant que partition pour vos VPS. Les montages loopback sont par défaut "
-"limité en nombre, et vu que LVM est aussi plus rapide a accéder, c'est "
-"vraiment l'option la meilleurs. Ce point de montage sera aussi utilisé pour "
-"gérer vos points de montages dans /etc/fstab pour que vous puissiez faire de "
-"la maintenance et monter vos VPS plus rapidement. Entrez votre chemin pour "
-"ce point de montage."
+"Veuillez indiquer le point de montage à utiliser. Pour configurer les "
+"serveurs virtuels privés (VPS), le dom0 de votre serveur Xen sera monté dans "
+"un périphérique LVM ou dans un fichier de bouclage local (« loopback ») par "
+"dtc-xen, et il l'utilisera en tant que partition pour vos VPS. Les montages "
+"avec un bouclage local sont par défaut limités en nombre, et comme LVM est "
+"plus rapide d'accès, il est conseillé d'utiliser cette seconde option. dtx-"
+"xen configurera automatiquement les points de montages dans /etc/fstab afin "
+"de faciliter la gestion des VPS. "
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../dtc-xen.templates:16001
 msgid "Debian os to setup:"
-msgstr "Stystème Debian à installer:"
+msgstr "Version de Debian à installer :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -373,5 +367,5 @@
 "Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen "
 "creates a new VM instance with debootstrap."
 msgstr ""
-"Choisissez le système d'exploitation Debian que vous voulez lorsque dtc-xen "
-"fabrique une nouvelle instance de machine virtuelle avec debootstrap."
+"Veuillez choisir la version de Debian que vous voulez utiliser lorsque dtc-"
+"xen crée une nouvelle instance d'une machine virtuelle avec debootstrap."

Reply to: