[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

aolserver4 4.5.1-2: Please update debconf PO translation for the package aolserver4



(2nd call: a minor error was discovered just after I sent the first call for
translations)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
aolserver4. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, April 12, 2009.

Thanks,

# translation of fr.po to French
# Translation of aolserver4 debconf screen to French
# Copyright (C) 2004-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the aolserver4 package.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2009.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aolserver4@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid "Server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "AOLserver needs a hostname to use for redirect page URLs and for  "
#| "identifying itself."
msgid ""
"AOLserver needs a hostname to use for redirect page URLs and for identifying "
"itself."
msgstr ""
"AOLserver utilise le nom d'hôte pour la redirection des URL de pages ainsi "
"que pour s'identifier lui-même."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer or "
#| "localhost, if it is not networked. Any name which can be legally "
#| "considered for a URL string can be used."
msgid ""
"It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer, or "
"localhost if it is not networked. Any name valid for a URL string can be "
"used."
msgstr ""
"Il s'agit en général du nom complètement qualifié de votre machine, ou "
"« localhost », si vous n'êtes pas relié au réseau. Tout nom pouvant servir de "
"base à la construction d'une URL valide dans votre environnement peut être "
"utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Server IP address number:"
msgid "Server IP address:"
msgstr "Adresse IP du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid "AOLserver needs an IP address to listen to."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid ""
"The default is the address of the loopback interface. If the server is to be "
"remotely accessible this should be replaced by the address of the "
"appropriate network interface."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid "Server TCP port:"
msgstr "Port TCP du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid ""
"AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always "
"port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web "
"server is installed, or some other service is listening on that port."
msgstr ""
"AOLserver a besoin d'un numéro de port d'écoute pour son fonctionnement. Ce "
"numéro sera presque toujours 80 (le port standard HTTP) mais peut être "
"différent si vous avez installé un autre serveur WWW ou si un autre service "
"est à l'écoute sur ce port."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The server needs at least an IP address to listen to. It is generally "
#~| "the primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server "
#~| "will be used just locally)."
#~ msgid ""
#~ "AOLserver needs at least an IP address to listen to. It is generally the "
#~ "primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server will "
#~ "be used just locally)."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur doit utiliser au moins une adresse IP, sur laquelle il sera à "
#~ "l'écoute. Le plus souvent, il s'agit de l'interface Ethernet principale "
#~ "(ou l'adresse de bouclage, « loopback », si vous n'utilisez le serveur que "
#~ "localement)."

#~ msgid ""
#~ "The default address is the loopback one, which is not recommended for "
#~ "general (network or Internet) use."
#~ msgstr ""
#~ "L'adresse par défaut est l'adresse de bouclage, ce qui est déconseillé "
#~ "pour une utilisation classique (réseau ou Internet)."

#~ msgid "It is recommended using the default."
#~ msgstr "Il est conseillé d'utiliser la valeur par défaut."

#~ msgid "Welcome to the AOLserver 4"
#~ msgstr "Présentation de AOLserver 4"

#~ msgid ""
#~ "AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-performance webserver."
#~ msgstr ""
#~ "AOLserver est un serveur web à performances élevées, basé sur des "
#~ "processus légers (« multithread ») et gérant Tcl."

#~ msgid ""
#~ "This software is designed to run multiple domains on a single machine. "
#~ "Just one (main) will be setup right now. The configuration file in /etc/"
#~ "aolserver4 and its init script can be modified for more complicated multi-"
#~ "site configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Il est prévu pour gérer plusieurs domaines sur un seul serveur. Un seul "
#~ "domaine va être automatiquement configuré. Le fichier de configuration "
#~ "situé dans /etc/aolserver4 et le script de lancement peuvent être "
#~ "modifiés pour mettre en place des configurations plus complexes."

Reply to: