[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://doc-base/fr.po



Voici deux traductions concernant doc-base.
Le programme lui-même (doc-base-1.po) et la page de manuel de install-
docs (doc-base-2.po).

Merci d’avance de vos relectures.

Jean-Luc

# doc-base program translation to French
# Copyright (C) 2009 Robert Luberda <robert@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the doc-base package.
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: doc-base 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\sn"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../../install-docs.in:90
#, perl-format
msgid "Too many arguments for `%s'"
msgstr "Trop de paramètres pour « %s »"

#: ../../install-docs.in:93
#, perl-format
msgid "`%s' requires exactly one argument"
msgstr "« %s » a besoin d'exactement un paramètre"

#: ../../install-docs.in:96
#, perl-format
msgid "Arguments missing for %s"
msgstr "Il manque des paramètres à %s"

#: ../../install-docs.in:106
#, perl-format
msgid "Cannot create %s: %s\n"
msgstr "Impossible de créer %s : %s\n"

#: ../../install-docs.in:112
#, perl-format
msgid "Re-registation of all documents forced by %s"
msgstr "Enregistrement à nouveau de tous les documents forcé par %s"

#: ../../install-docs.in:175
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist or is not a directory"
msgstr "« %s » n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire"

#: ../../install-docs.in:296
#, perl-format
msgid "Ignoring deprecated command line argument: %s\n"
msgstr "Les paramètres obsolètes de la ligne de commande sont ignorés : %s\n"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:239
#, perl-format
msgid "`%s', line %d"
msgstr "« %s » : ligne %d"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:240
#, perl-format
msgid "`%s'"
msgstr "« %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:246
#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:248
#, perl-format
msgid "Error in %s: %s"
msgstr "Erreur dans %s : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:250
#, perl-format
msgid "Warning in %s: %s"
msgstr "Avertissement dans %s : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:252
#, perl-format
msgid "Internal error: Unknown flag (%s, %s)"
msgstr "Erreur interne : indicateur inconnu (%s, %s)"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:268
#, perl-format
msgid "line in field `%s' seems not to be UTF-8 encoded, recoding"
msgstr "la ligne du champ « %s » semble ne pas être codée en UTF-8, recodage"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:304
#, perl-format
msgid "control field `%s' already defined"
msgstr "le champ de contrôle « %s » est déjà défini"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:307
#, perl-format
msgid "unrecognised control field `%s'"
msgstr "champ de contrôle « %s » non reconnu"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:310
#, perl-format
msgid "field `%s' in incorrect section (missing empty line before the field?)"
msgstr ""
"le champ « %s » se trouve dans une section incorrecte (peut-être manque-t-il "
"une ligne blanche avant le champ)"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:317
msgid "syntax error - no field specified"
msgstr "erreur de syntaxe : pas de champ indiqué"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:318
#, perl-format
msgid "field `%s' can't consist of multi lines"
msgstr "le champ « %s » ne peut être constitué de plusieurs lignes"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:322
#, perl-format
msgid "syntax error in control file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de contrôle : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:350
#, perl-format
msgid "unknown section: `%s'"
msgstr "section inconnue : « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:364
#, perl-format
msgid "value of `%s' not specified"
msgstr "la valeur de « %s » n'a pas été indiquée"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:382
msgid "the first line does not contain valid `Document' field"
msgstr "la première ligne ne contient pas de champ « Document » valable"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:385
msgid "invalid value of `Document' field"
msgstr "valeur non valable pour le champ « Document »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:392
#, perl-format
msgid "unsupported doc-base file version: %s"
msgstr "version du fichier de la doc de base non prise en compte : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:411
#, perl-format
msgid "format `%s' already defined"
msgstr "le format « %s » est déjà défini"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:415
#, perl-format
msgid "format `%s' is not supported"
msgstr "le format « %s » n'est pas pris en compte"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:427
#, perl-format
msgid "`%s' value missing for format `%s'"
msgstr "Il manque la valeur « %s » au format « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:431
#, perl-format
msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s"
msgstr "La valeur de « %s » doit être indiquée avec un chemin absolu : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:464
#, perl-format
msgid " (using `%s' as the root directory)"
msgstr " (utilisation de « %s » comme répertoire racine)"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:466
#, perl-format
msgid "file mask `%s' does not match any files"
msgstr "aucun fichier ne correspond au masque de fichier « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:165
#, perl-format
msgid "Cannot open `%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:189
#, perl-format
msgid "Document id in `%s' does not match our document id (%s != %s)"
msgstr ""
"L'identifiant du document « %s » ne correspond pas à notre identifiant de "
"document (%s != %s)"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:197
#, perl-format
msgid "`%s' contains errors, not registering"
msgstr "« %s » contient des erreurs et ne sera pas enregistré"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:212
#, perl-format
msgid "File `%s' is not registered, cannot remove"
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré, impossible de le supprimer"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:311
#, perl-format
msgid "Error while merging %s with %s: inconsistent values of %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : valeurs incohérentes de %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:320
#, perl-format
msgid "Error while merging %s with %s: format %s already defined"
msgstr ""
"Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : le format %s est déjà défini"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:59
#, perl-format
msgid "Value of the `%s' option ignored"
msgstr "Valeur de l'option « %s » ignorée"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:105
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:236
#, perl-format
msgid "Can't read doc-base file `%s'"
msgstr "Impossible de lire le fichier de doc de base « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:112
#, perl-format
msgid "%s: Fatal error found, the file won't be registered"
msgstr "%s : erreur fatale découverte, le fichier ne sera pas enregistré"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:114
#, perl-format
msgid "%s: %d warning(s) or non-fatal error(s) found"
msgstr "%s : %d avertissement(s) ou erreur(s) non fatale(s) ont été découverts"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:116
#, perl-format
msgid "%s: No problems found"
msgstr "%s : aucun problème n'a été découvert"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:125
#, perl-format
msgid "Document `%s' is not registered"
msgstr "Le document « %s » n'est pas enregistré"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:141
#, perl-format
msgid "Invalid argument `%s' passed to the `%s' option"
msgstr "Paramètre « %s » non valable passé à l'option « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:178
#, perl-format
msgid "%d removed"
msgid_plural "%d removed"
msgstr[0] "%d supprimé"
msgstr[1] "%d supprimés"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:180
#, perl-format
msgid "%d changed"
msgid_plural "%d changed"
msgstr[0] "%d modifié"
msgstr[1] "%d modifiés"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:182
#, perl-format
msgid "%d added"
msgid_plural "%d added"
msgstr[0] "%d ajouté"
msgstr[1] "%d ajoutés"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:184
#, perl-format
msgid "Processing %s doc-base file(s)..."
msgstr "Traitement de %s fichier(s) de doc de base"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:193
#, perl-format
msgid "De-registering %d, re-registering %d doc-base files"
msgstr ""
"Désenregistrement de %d, réenregistrement de %d fichiers de doc de base"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:195
#, perl-format
msgid "De-registering %d doc-base file"
msgid_plural "De-registering %d doc-base files"
msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de doc de base"
msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de doc de base"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:198
#, perl-format
msgid "Registering %d doc-base file"
msgid_plural "Registering %d doc-base files"
msgstr[0] "Enregistrement de %d fichier de doc de base"
msgstr[1] "Enregistrement de %d fichiers de doc de base"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:215
#, perl-format
msgid "Ignoring nonregistered document `%s'"
msgstr "Document non enregistré « %s » ignoré"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:218
#, perl-format
msgid "Trying to remove document `%s'"
msgstr "Essai de suppression du document « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:226
#, perl-format
msgid "Ignoring nonregistered file `%s'"
msgstr "Fichier non enregistré « %s » ignoré"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:79
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:27
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:67
#, perl-format
msgid "%s started"
msgstr "%s lancé"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:82
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:30
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:64
#, perl-format
msgid "Registering documents with %s..."
msgstr "Enregistrement des documents avec %s..."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:84
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:33
#, perl-format
msgid "Skipping execution of %s - %s package doesn't seem to be installed"
msgstr "Saut de l'exécution de %s - le paquet %s ne semble pas être installé"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:98
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:35
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:112
#, perl-format
msgid "%s finished"
msgstr "%s terminé"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:132
#, perl-format
msgid "Removing scrollkeeper OMF file `%s'"
msgstr "Suppression du fichier OMF « %s » de scrollkeeper"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:133
#, perl-format
msgid "%s: could not delete file: %s"
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:138
#, perl-format
msgid "Could not delete directory `%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire « %s » : %s"

# French translation of doc-base man page
# Copyright (C) 2009 Robert Luberda <robert@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the doc-base package.
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: doc-base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <<debian-l10n-french@lists.debian.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: =head1
#: ../../install-docs.in:42
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:44
msgid "install-docs - manage online Debian documentation"
msgstr "installs-doc - gestion de la documentation en ligne de Debian"

# type: =head1
#: ../../install-docs.in:57
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "RÃ?SUMÃ?"

# type: verbatim
#: ../../install-docs.in:59
#, no-wrap
msgid ""
" install-docs [options] -i,--install | -r,--remove | -c,--check file [ file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
" install-docs [options] -i, --install | -r, --remove | -c, --check fichier [ fichier... ]\n"
"\n"

# type: verbatim
#: ../../install-docs.in:61
#, no-wrap
msgid ""
" install-docs [options] -I,--install-all | -C,--install-changed | -R,--remove-all\n"
"\n"
msgstr ""
" install-docs [options] -I, --install-all | -C, --install-changed | -R, --remove-all\n"
"\n"

# type: verbatim
#: ../../install-docs.in:63
#, no-wrap
msgid ""
" install-docs [options] -s,--status docid [ docid ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
" install-docs [options] -s, --status id_doc [id_doc ... ]\n"
"\n"

# type: verbatim
#: ../../install-docs.in:65
#, no-wrap
msgid ""
" install-docs [options] --dump-db dbname\n"
"\n"
msgstr ""
" install-docs [options] --dump-db nom-base-données\n"
"\n"

# type: verbatim
#: ../../install-docs.in:67
#, no-wrap
msgid ""
" install-docs -h,--help | -V,--version\n"
"\n"
msgstr ""
" install-docs -h, --help | -V,--version\n"
"\n"

# type: =head1
#: ../../install-docs.in:70
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:72
msgid ""
"B<install-docs> is a tool allow Debian package maintainers to register "
"documentation to various documentation systems.  It currently supports "
"B<dhelp>, B<dwww>, B<doc-central>, and B<scrollkeeper> browsers."
msgstr ""
"B<install-docs> est un outil qui permet aux responsables de paquets Debian "
"d'enregistrer de la documentation dans divers systèmes de documentation, il "
"prend actuellement en charge les navigateurs B<dhelp>, B<dwww>, B<doc-"
"central>, et B<scrollkeeper>."

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:76
msgid ""
"This manual page provides a quick synopsis of B<install-docs> usage.  Full "
"documentation can be found in the documentation, including a description of "
"the control file syntax and grammar."
msgstr ""
"Cette page de manuel fournit un court résumé de l'utilisation d'B<install-"
"docs>. Une documentation complète se trouve dans la documentation, elle "
"comprend une description de la syntaxe et de la grammaire du fichier de "
"contrôle."

# type: =head1
#: ../../install-docs.in:80
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: =item
#: ../../install-docs.in:136
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:138
msgid "Operate verbosely."
msgstr "Fonctionnement bavard"

# type: =item
#: ../../install-docs.in:146
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:148
msgid "Print some debugging informations."
msgstr "Afficher certaines informations de débogage."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:156
msgid "B<--no-update-menus>"
msgstr "B<--no-update-menus>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:158
msgid ""
"Inhibit running L<dwww-build-menu(8)>, L<dhelp_parse(8)>, and L<scrollkeeper-"
"update(8)>."
msgstr ""
"Interdire le lancement de L<dwww-build-menu(8)>, L<dhelp_parse(8)>, et "
"L<scrollkeeper-update(8)>."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:167
msgid "B<--rootdir> I<dir>"
msgstr "B<--rootdir> I<répertoire>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:169
msgid ""
"Set the root directory to I<dir> instead of `I</>'. Useful and valid only "
"with the B<--check> action."
msgstr ""
"Définir le répertoire racine à I<répertoire> au lieu de « I</> ». Utile et "
"valable uniquement avec l'action B<--check>."

# type: =head1
#: ../../install-docs.in:182
msgid "ACTIONS"
msgstr "ACTIONS"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:184
msgid ""
"Below is list of possible actions B<install-docs> could handle. There can be "
"only one action option passed to install-docs, moreover the action with its "
"arguments must be the last option passed."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous la liste des actions possibles que peut prendre en "
"charge B<install-docs>. Il ne peut y avoir qu'une seule option d'action "
"passée à install-docs. De plus, l'action, avec ses paramètres, doit être la "
"dernière option passée."

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:188
msgid ""
"Each I<file> argument should be the full path for the doc-base control file "
"(i.e.  `/usr/share/doc-base/some_file' or `/etc/doc-base/documents/"
"some_file'), and each I<docid> should be the document identifier (Document "
"identifiers are set in the `Document' field of the control file, and usually "
"correspond to the package name.)"
msgstr ""
"Chaque paramètre I<fichier> doit être le chemin complet vers le fichier de "
"contrôle de (par ex. « /usr/share/doc-base/some_file » ou « /etc/doc-base/"
"documents/un_fichier »), et chaque I<id_doc> doit être l'identifiant du "
"document (les identifiants de document sont définis dans le champ « Document » "
"du fichier de contrôle, ils correspondent habituellement au nom du paquet)."

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:194
msgid ""
"If I<file> or I<docid> equals `B<->' (the minus sign), the list of arguments "
"is read from the standard input (each file name or document id in separate "
"line)."
msgstr ""
"Si I<fichier> ou I<id_doc> est égal à « B<-> » (le signe moins), la liste des "
"paramètres sera lue depuis l'entrée standard (chaque nom de fichier ou chaque "
"identifiant de document se trouvant sur une ligne séparée)."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:204
msgid "B<-i> I<file> [I<file> ...], B<--install> I<file> [I<file> ...]"
msgstr ""
"B<-i> I<fichier> [I<fichier> ...], B<--install> I<fichier> [I<fichier> ...]"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:206
msgid "Install the documentation described by the control file I<file>."
msgstr ""
"Installer la documentation décrite par le fichier de contrôle I<fichier>."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:216
msgid "B<-r> I<file> [I<file> ...], B<--remove> I<file> [I<file> ...]"
msgstr ""
"B<-r> I<fichier> [I<fichier> ...], B<--remove> I<fichier> [I<fichier> ...]"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:218
msgid "Remove the documentation identified by the control file I<file>."
msgstr ""
"Supprimer la documentation identifiée par le fichier de contrôle I<fichier>."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:229
msgid "B<-c> I<file> [I<file> ...], B<--check> I<file> [I<file> ...]"
msgstr ""
"B<-c> I<fichier> [I<fichier> ...], B<--check> I<fichier> [I<fichier> ...]"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:231
msgid ""
"Check the control file I<file> and display number of possible problems "
"found.  Use with I<--verbose> to get the actual locations of errors and "
"warnings.  If I<--rootdir> was also given, its argument will be prepended to "
"names of the files given if the `Files' and `Index' fields of the I<file>."
msgstr ""
"Vérifier le fichier de contrôle I<fichier> et afficher le nombre de problèmes "
"potentiels trouvés. Utilisé avec I<--verbose>, il permet de trouver la "
"position réelle des erreurs et des avertissements. Si I<--rootdir> est aussi "
"indiqué, son paramètre sera ajouté en tête des noms de fichiers indiqués dans "
"les champs « Files » et « Index » de I<fichier>."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:243
msgid "B<-R>, B<--remove-all>"
msgstr "B<-R>, B<--remove-all>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:245
msgid "De-register all registered documents."
msgstr "Désenregistrer tous les documents enregistrés."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:255
msgid "B<-I>, B<--install-all>"
msgstr "B<-I>, B<--install-all>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:257
msgid ""
"(Re)register all documents from F</usr/share/doc-base> and F</etc/doc-base/"
"documents>."
msgstr ""
"Réenregistrer tous les documents de F</usr/share/doc-base> et F</etc/doc-base/"
"documents>."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:267
msgid "B<-C>, B<--install-changed>"
msgstr "B<-C>, B<--install-changed>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:269
msgid ""
"Compare contents of F</usr/share/doc-base> and F</etc/doc-base/documents> "
"directories with registered documents database and de-register any files that "
"are missing and (re)register only changed or new files."
msgstr ""
"Comparer le contenu des répertoires F</usr/share/doc-base> et F</etc/doc-base/"
"documents> avec la base de données des documents enregistrés et "
"désenregistrer tous les fichiers manquants et n'enregistrer ou ne "
"réenregistrer que les fichiers nouveaux ou ayant été modifiés."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:280
msgid "B<-s> I<docid> [I<docid> ...], B<--status> I<docid> [I<docid> ...]"
msgstr "B<-s> I<id_doc> [I<id_doc> ...], B<--status> I<id_doc> [I<id_doc> ...]"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:282
msgid "Display the status of the document identifier I<docid>."
msgstr "Afficher l'état de l'identifiant de document I<id_doc>."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:291
msgid "B<-L> I<docid> [I<docid> ...], B<--listfiles> I<docid> [I<docid> ...]"
msgstr ""
"B<-L> I<id_doc> [I<id_doc> ...], B<--listfiles> I<id_doc> [I<id_doc> ...]"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:293
msgid "Deprecated option. Does nothing."
msgstr "Option obsolète. N'effectue rien."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:302
msgid "B<--dump-db> I<dbname>"
msgstr "B<--dump-db> I<nom_base_de_données>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:304
msgid ""
"Dumps contents of internal databases, for debugging purposes. I<dbname> can "
"be either B<files.db> or B<status.db>."
msgstr ""
"Vider le contenu des bases de données internes pour des besoins de débogage. "
"I<nom_base_de_données> peut être soit B<files.db> ou B<status.db>."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:314
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:316
msgid "Show a short help message."
msgstr "Afficher un court message d'aide."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:325
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:327
msgid "Display version infromation"
msgstr "Afficher les informations de version."

# type: =head1
#: ../../install-docs.in:352
msgid "COMPATIBILITY ISSUES"
msgstr "PROBLÃ?MES DE COMPATIBILITÃ?"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:354
msgid ""
"The following features were added in version 0.8.4, please make sure to add "
"proper `I<Conflicts>' or `I<Depends>' lines if you would like to use them in "
"your package's scripts:"
msgstr ""
"Les fonctions suivantes ont été ajoutées dans la version 0.8.4, veuillez vous "
"assurer d'avoir ajouté les lignes « I<Conflicts> » ou « I<Depends> » si vous "
"voulez les utiliser dans les scripts de vos paquets :"

# type: =item
#: ../../install-docs.in:360 ../../install-docs.in:364
#: ../../install-docs.in:368 ../../install-docs.in:372
msgid "*"
msgstr "*"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:362
msgid ""
"support for passing more than one argument to the B<-i> and B<-r> actions,"
msgstr ""
"prise en compte du passage de plus d'un seul paramètre aux actions B<-i> et "
"B<-r>,"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:366
msgid "reading arguments from the standard input,"
msgstr "lecture des paramètres depuis l'entrée standard."

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:370
msgid ""
"B<-I>,B<--install-all>, B<-R>,B<---remove-all>, B<-c>,B<--check> actions,"
msgstr ""
"actions B<-I>, B<--install-all>, B<-R>, B<---remove-all>, B<-c>, B<--check>,"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:374
msgid "B<-d>,B<--debug>, B<-h>,B<--help> options."
msgstr "option B<-d>,B<--debug>, B<-h>,B<--help>."

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:378
msgid ""
"The B<-C>,B<--install-changed>, B<--dump-db>, B<-V>,B<--version> options were "
"added in 0.8.12."
msgstr ""
"Les options B<-C>, B<--install-changed>, B<--dump-db>, B<-V>, B<--version> "
"ont été ajoutées dans la version 0.8.12."

# type: =head1
#: ../../install-docs.in:380
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: =item
#: ../../install-docs.in:384
msgid "F</usr/share/doc-base/>"
msgstr "F</usr/share/doc-base/>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:386
msgid "The location of doc-base control files provided by various packages."
msgstr ""
"Emplacement des fichiers de contrôle de doc-base fournis par différents "
"paquets."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:388
msgid "F</etc/doc-base/documents/>"
msgstr "F</etc/doc-base/documents/>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:390
msgid "The location of doc-base control files provided by local administrator."
msgstr ""
"Emplacement des fichiers de contrôle de doc-base fournis par l'administrateur "
"local."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:392
msgid "F</var/lib/doc-base/info/documents/>"
msgstr "F</var/lib/doc-base/info/documents/>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:394
msgid "The location of registered control files."
msgstr "Emplacement des fichiers de contrôles enregistrés."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:396
msgid "F</var/lib/doc-base/info/status.db>"
msgstr "F</var/lib/doc-base/info/status.db>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:398
msgid "Statuses of registered documents."
msgstr "�tat des documents enregistrés."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:400
msgid "F</var/lib/doc-base/info/files.db>"
msgstr "F</var/lib/doc-base/info/files.db>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:402
msgid "Timestamps and documents ids of registered doc-base files."
msgstr ""
"Horodatage et identifiants des documents des fichiers de doc-base enregistrés."

# type: =item
#: ../../install-docs.in:404
msgid "F</var/lib/doc-base/omf/>"
msgstr "F</var/lib/doc-base/omf/>"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:406
msgid ""
"The location of generated scrollkeeper OMF files.  Note: F</usr/share/omf/doc-"
"base> should be a symbolic link pointing to the directory."
msgstr ""
"Emplacement des fichiers OMF créés par scrollkeeper. Note : F</usr/share/omf/"
"doc-base> doit être un lien symbolique pointant vers le répertoire."

# type: =head1
#: ../../install-docs.in:411
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:413
msgid "See L<http://bugs.debian.org/doc-base>."
msgstr "Voir L<http://bugs.debian.org/doc-base>."

# type: =head1
#: ../../install-docs.in:415
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:417
msgid ""
"dhelp(1), doccentral(1), dwww(7), scrollkeeper(7), Debian doc-base Manual F</"
"usr/share/doc/doc-base/doc-base.html/index.html>"
msgstr ""
"dhelp(1), doccentral(1), dwww(7), scrollkeeper(7), Debian doc-base Manual F</"
"usr/share/doc/doc-base/doc-base.html/index.html>"

# type: =head1
#: ../../install-docs.in:420
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:422
msgid ""
"This program was originally written by Christian Schwarz <schwarz@debian."
"org>, for the Debian GNU/Linux system, and the next maintainer was Adam Di "
"Carlo <aph@debian.org>.  Robert Luberda <robert@debian.org> is currently "
"maintaining and extending it."
msgstr ""
"Ce programme a été initialement écrit par Christian Schwarz <schwarz@debian."
"org>, pour le système Debian GNU/Linux, il a ensuite été maintenu par Adam Di "
"Carlo <aph@debian.org>. Il est actuellement maintenu et augmenté par Robert "
"Luberda <robert@debian.org>."

# type: textblock
#: ../../install-docs.in:427
msgid ""
"This software was meant to be for the benefit of the entire Debian user and "
"developer community.  If you are interested in being involved with this "
"software, please join the mailing list <debian-doc@lists.debian.org>."
msgstr ""
"Ce logiciel a été développé au profit de la communauté toute entière des "
"utilisateurs et développeurs de Debian. Si vous désirez être tenu au courant "
"des évolutions de ce logiciel, veuillez nous rejoindre sur la liste de "
"diffusion <debian-doc@lists.debian.org>."

Attachment: pgp8o9RkJ7H5W.pgp
Description: PGP signature


Reply to: