[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://release-notes/whats-new/fr.po



 Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
> Et hop...

Il me semble qu'il y a un problème sur ce fichier.

Voici un diff qui contient des trucs qui ne devraient pas y être
mais aussi des trucs super importants :) 


Et aussi, cd autonome pour live cd, je ne me rappelle plus ce qui
avait émergé d'une discussion récente.

a+
-- 
Philippe Batailler



--- whats-new.po	2009-02-12 18:41:15.000000000 +0100
+++ whats.po	2009-02-12 20:43:04.000000000 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-new\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 06:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 13:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-12 20:42+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -164,7 +164,8 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:105
-msgid "Support has been added for the Versatile platform which is emulated by QEMU."
+msgid ""
+"Support has been added for the Versatile platform which is emulated by QEMU."
 msgstr ""
 "La prise en charge de la plate-forme Versatile, émulée par QEMU, a été "
 "ajoutée."
@@ -231,17 +232,17 @@
 "see any updates for these packages and they will be marked as 'obsolete' in "
 "package management front-ends."
 msgstr ""
-"Cette nouvelle version de Debian propose plus de logiciels que la "
-"version précédente, &oldreleasename; ; la distribution inclut plus de "
-"&packages-new; nouveaux paquets, pour un total de plus de &packages-"
-"total; paquets. La plupart des logiciels de la distribution ont été mis à "
-"jour : plus de &packages-updated; paquets logiciels (ce qui représente "
-"&packages-update-percent; % des paquets de la distribution "
-"&oldreleasename;). Un nombre significatif de paquets (plus de &packages-"
-"removed;, &packages-removed-percent; % des paquets de &oldreleasename;) ont "
-"également été supprimés de la distribution pour diverses raisons. Vous ne "
-"verrez pas de mise à jour pour ces paquets et ils seront indiqués comme "
-"« obsolètes » dans les interfaces de gestion des paquets."
+"Cette nouvelle version de Debian propose plus de logiciels que la version "
+"précédente, &oldreleasename; ; la distribution inclut plus de &packages-"
+"new; nouveaux paquets, pour un total de plus de &packages-total; paquets. La "
+"plupart des logiciels de la distribution ont été mis à jour : plus de "
+"&packages-updated; paquets logiciels (ce qui représente &packages-update-"
+"percent; % des paquets de la distribution &oldreleasename;). Un nombre "
+"significatif de paquets (plus de &packages-removed;, &packages-removed-"
+"percent; % des paquets de &oldreleasename;) ont également été supprimés de "
+"la distribution pour diverses raisons. Vous ne verrez pas de mise à jour "
+"pour ces paquets et ils seront indiqués comme « obsolètes » dans les "
+"interfaces de gestion des paquets."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:147
@@ -303,8 +304,8 @@
 "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
 "indexterm></application> mail client."
 msgstr ""
-"Les mises à jour d'autres applications incluent celles "
-"d'Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 et "
+"D'autres applications ont été mises à jour comme "
+"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 et "
 "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (précédemment "
 "connu sous le nom Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>). La "
 "suite Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> a également "
@@ -319,7 +320,8 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:182
-msgid "Among many others, this release also includes the following software updates:"
+msgid ""
+"Among many others, this release also includes the following software updates:"
 msgstr ""
 "Parmi de nombreuses autres mises à jour, cette version inclut également "
 "celles des logiciels suivants :"
@@ -440,7 +442,8 @@
 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:229
 msgid "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"
-msgstr "Serveur de messagerie Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm>"
+msgstr ""
+"Serveur de messagerie Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:230
@@ -702,7 +705,7 @@
 "3.2.  Debian &oldrelease; did support version 3.1.  "
 "<indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"Debian gère désormais en charge <quote>Linux Standards Base</quote> "
+"Debian prend désormais en charge <quote>Linux Standards Base</quote> "
 "(<acronym>LSB</acronym>), version 3.2. Debian &oldrelease; gérait la version "
 "3.1. <indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></indexterm>"
 
@@ -798,9 +801,9 @@
 "ont été ajoutés à security.debian.org sont également ajoutés automatiquement "
 "à <literal>proposed-updates</literal>. Ensuite, les mainteneurs &debian; "
 "peuvent envoyer de nouveaux paquets directement dans <literal>proposed-"
-"updates</literal>. La liste en cours de ces paquets est accessible sur "
-"<ulink url=\"&url-ftpmaster;/proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/"
-"proposed-updates.html</ulink>."
+"updates</literal>. La liste de ces paquets est accessible sur <ulink url="
+"\"&url-ftpmaster;/proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/proposed-updates."
+"html</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:376
@@ -841,7 +844,7 @@
 "This is not strictly a new feature of Debian, but one that has not been "
 "given much exposure before."
 msgstr ""
-"Cela n'est pas précisément une nouvelle fonctionnalité de Debian, mais elle "
+"Ce n'est pas précisément une nouvelle fonctionnalité de Debian, mais elle "
 "est relativement passée inaperçue jusqu'ici."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -867,10 +870,10 @@
 "upgrades from &oldreleasename;.  This section gives an overview of the most "
 "relevant changes."
 msgstr ""
-"Il y a de nombreux changements dans la distribution au bénéfice des "
-"nouvelles installations de &releasename;, mais ceux-ci peuvent ne pas être "
-"appliqués automatiquement aux mises à niveau depuis &oldreleasename;. Cette "
-"section fournit une vue d'ensemble des changements les plus pertinents."
+"Les nouvelles installations de &releasename vont bénéficier de nombreux "
+"changements ; cependant ces changements ne s'appliquent pas automatiquement "
+"aux mises à niveau de &oldreleasename;. Cette section fournit une vue "
+"d'ensemble des changements les plus pertinents."
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/whats-new.dbk:411
@@ -963,9 +966,9 @@
 "Le paquet <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> devient le démon "
 "syslog par défaut de &releasename; à la place de <command>syslogd</command> "
 "et <command>klogd</command>. Avec les règles de journalisation par défaut, "
-"le remplacement peut se faire sans modification. Si vous utilisez des "
-"règles personnalisées de journalisation, vous devrez les déplacer vers le "
-"nouveau fichier de configuration <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>."
+"le remplacement peut se faire sans modification. Si vous utilisez des règles "
+"personnalisées de journalisation, vous devrez les déplacer vers le nouveau "
+"fichier de configuration <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:455
@@ -1052,11 +1055,11 @@
 "UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> about applications that "
 "still have difficulties in handling UTF-8."
 msgstr ""
-"Un certain nombre d'applications supplémentaires seront configurées pour "
-"utiliser UTF-8 par défaut, ou auront une meilleure prise en charge d'UTF-8 "
-"qu'auparavant. Veuillez consulter le page <ulink url=\"&url-wiki;"
-"UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> au sujet des applications "
-"qui ont des problèmes avec la gestion de l'UTF-8."
+"De nouvelles applications sont configurées pour utiliser UTF-8 par défaut, "
+"et la prise en charge d'UTF-8 est meilleure qu'auparavant. Veuillez "
+"consulter le page <ulink url=\"&url-wiki;UTF8BrokenApps\">&url-wiki;"
+"UTF8BrokenApps</ulink> au sujet des applications qui ont des problèmes avec "
+"la gestion de l'UTF-8."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:498
@@ -1144,7 +1147,8 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:540
-msgid "New OpenVZ<indexterm><primary>OpenVZ</primary></indexterm> kernel flavor"
+msgid ""
+"New OpenVZ<indexterm><primary>OpenVZ</primary></indexterm> kernel flavor"
 msgstr ""
 "Nouvelle version OpenVZ<indexterm><primary>OpenVZ</primary></indexterm> du "
 "noyau"
@@ -1192,7 +1196,7 @@
 "Where possible, dummy transition packages that depend on the new packages "
 "have been provided for the dropped packages."
 msgstr ""
-"Quand cela est possible, des paquets factices de transition dépendant des "
+"Quand cela a été possible, des paquets factices de transition dépendants des "
 "nouveaux paquets ont été fournis pour les paquets abandonnés."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -1224,8 +1228,8 @@
 "nouveaux utilitaires ont été développés pour le remplacer :<systemitem role="
 "\"package\">initramfs-tools</systemitem> et <systemitem role=\"package"
 "\">yaird</systemitem>. Les concepts derrière ces nouveaux utilitaires sont "
-"très différents, et expliqués sur le <ulink url=\"&url-wiki;"
-"InitrdReplacementOptions\">Wiki Debian</ulink>. Les deux génèrent un initrd "
+"très différents et sont expliqués sur le <ulink url=\"&url-wiki;"
+"InitrdReplacementOptions\">Wiki Debian</ulink>. Ils génèrent un initrd "
 "utilisant le système de fichiers <emphasis>initramfs</emphasis>, qui "
 "consiste en une archive <command>cpio</command> comprimée. L'utilitaire "
 "recommandé et fourni par défaut est <systemitem role=\"package\">initramfs-"
@@ -1496,4 +1500,3 @@
 #~ "utilisant un générateur alternatif d'initrd, comme <systemitem role="
 #~ "\"package\">yaird</systemitem>. Cependant, <systemitem role=\"package"
 #~ "\">initramfs-tools</systemitem> est recommandé comme générateur d'initrd."
-

Reply to: