[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ddclient/fr.po



Seulement des petites remises en forme.



Le vendredi 30 janvier 2009 à 08:22 +0100, Christian Perrier a écrit :
Voici une traduction po-debconf  relire. Merci d'avance aux relecteurs.

Signification des abrviations utilises sur debian-l10n-french:

[RFR] :  Request For Review  ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande  qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifi de prfrence
        et de placer votre relecture en rponse au RFR, dans la liste

Les pseudo-URLs:

On dsigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des crans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en gnral "fr" pour le franais


-- 



--- /home/diodio/traduction/ddclient/fr.po	2009-01-30 23:11:46.000000000 +0100
+++ /home/diodio/traduction/ddclient/fr.gab.po.autosave	2009-01-30 23:08:59.000000000 +0100
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Translation of ddclient debconf templates to French
 # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the ddclient package.
-#
 # Translators:
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2009.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ddclient\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 07:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 08:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-30 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -27,7 +27,7 @@
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:2002
 msgid "Dynamic DNS service provider:"
-msgstr "Fournisseur de service DNS dynamique :"
+msgstr "Fournisseur de DNS dynamique :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -57,7 +57,7 @@
 "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
 "service (example: members.dyndns.org)."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le nom du serveur qui fournit le DNS dynamique (p. ex. : "
+"Veuillez indiquer le nom du serveur qui vous fournit le DNS dynamique (p. ex. : "
 "members.dyndns.org)."
 
 #. Type: select
@@ -128,7 +128,7 @@
 #| msgid "Enter the password you use to log into the dynamic DNS service."
 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquez le mot de passe qui sera utilisé pour la connexion au "
+"Veuillez saisir le mot de passe qui sera utilisé pour la connexion au "
 "serveur de DNS dynamique."
 
 #. Type: string
@@ -173,7 +173,7 @@
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:10001
 msgid "Run ddclient as daemon?"
-msgstr "Faut-il utiliser ddclient en tant que démon ?"
+msgstr "Faut-il exécuter ddclient en tant que démon ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -239,3 +239,4 @@
 "conséquence, il ne sera pas changé. Si vous souhaitez créer un nouveau "
 "fichier de configuration, veuillez utiliser la commande « dpkg-reconfigure "
 "ddclient »."
+

Reply to: