[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://manuals/release-notes/whats-new.po



On 22:38 Sun 25 Jan, Simon Paillard wrote:
> Bonsoir,
> 
> Une mise à jour du fichier des nouveautés dans Lenny.
> 
> Voici le diff et le fichier complet.
>

Une relecture.

Florentin
Index: whats-new.po
===================================================================
--- whats-new.po	(révision 5978)
+++ whats-new.po	(copie de travail)
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 15:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 20:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-27 21:10+0100\n"
 "Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
 "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
 "The <ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">Wiki</ulink> has more information "
 "about this topic."
 msgstr ""
-"Le <ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">wiki</ulink> comporte plus "
+"Le <ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">Wiki</ulink> comporte plus "
 "d'informations à ce sujet."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
@@ -40,7 +40,7 @@
 msgid "This release adds official support for the ARM EABI (armel)."
 msgstr ""
 "Cette version prend désormais en charge officiellement l'architecture ARM "
-"EABI (armel)."
+"EABI (« armel »)."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/whats-new.dbk:17
@@ -49,7 +49,7 @@
 "&releasename;:"
 msgstr ""
 "En conséquence, voici ci-dessous la liste des architectures officiellement "
-"prises en charge pour &debian; &releasename; :"
+"prises en charge par &debian; &releasename; :"
 
 # type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:23
@@ -115,8 +115,8 @@
 "You can read more about port status, and port-specific information for your "
 "architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez en savoir plus sur l'état des portages et les informations "
-"spécifiques à chaque portage en lisant les <ulink url=\"&url-ports;\">pages "
+"Vous pouvez en savoir plus sur l'état des portages et leurs informations "
+"spécifiques en lisant les <ulink url=\"&url-ports;\">pages "
 "web sur les portages Debian</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><programlisting>
@@ -188,10 +188,10 @@
 "microcode will continue to be made available from <ulink url=\"slug-firmware."
 "net\">slug-firmware.net</ulink>."
 msgstr ""
-"Le microcode propriétaire du IXP4xx nécessaire au fonctionnement de "
+"Le microprogramme propriétaire du IXP4xx nécessaire au fonctionnement de "
 "l'interface Ethernet intégrée est désormais disponible dans le paquet "
 "<systemitem role=\"package\">ixp4xx-microcode</systemitem> dans non-free. "
-"Des images de l'installateur Debian qui incluent ce microcode sont toujours "
+"Des images de l'installateur Debian qui incluent ce microprogramme sont toujours "
 "disponibles depuis <ulink url=\"slug-firmware.net\">slug-firmware.net</"
 "ulink>."
 
@@ -250,7 +250,7 @@
 msgstr ""
 "&debian; fournit à nouveau plusieurs applications et environnements de "
 "bureau. Entre autres, sont maintenant inclus GNOME<indexterm><primary>GNOME</"
-"primary></indexterm> 2.22<footnote>"
+"primary></indexterm> 2.22<footnote>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: en/whats-new.dbk:156
@@ -277,8 +277,8 @@
 "bureautiques OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></"
 "indexterm> 2.4.1 et KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></"
 "indexterm> 1.6.3 ainsi que GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></"
-"indexterm> 2.2.6,  GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></"
-"indexterm> 1.8.3  et Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></"
+"indexterm> 2.2.6, GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></"
+"indexterm> 1.8.3 et Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></"
 "indexterm> 2.6.4."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -438,7 +438,7 @@
 "<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
 "compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"la collection de compilateur <acronym>GNU</acronym> "
+"La collection de compilateur <acronym>GNU</acronym> "
 "(<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>) comme compilateur par "
 "défaut ;"
 
@@ -470,7 +470,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:242
 msgid "the <acronym>GNU</acronym> C library"
-msgstr "la bibliothèque C <acronym>GNU</acronym>"
+msgstr "La bibliothèque C <acronym>GNU</acronym>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:243
@@ -725,7 +725,7 @@
 msgstr ""
 "Pour &releasename;, un mécanisme avancé de résolution de conflits a été "
 "implémenté dans <command>aptitude</command> qui tentera de trouver la "
-"meilleure solution si des conflits sont détectés en raison de changements "
+"meilleure solution, si des conflits sont détectés en raison de changements "
 "dans les dépendances entre paquets."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
@@ -803,7 +803,7 @@
 "Veuillez noter que la prise en charge de SELinux <emphasis>n'est pas</"
 "emphasis> activée par défaut. Vous pourrez trouver des informations sur la "
 "configuration et l'activation de SELinux dans le <ulink url=\"&url-wiki-"
-"selinux;\">wiki Debian</ulink>."
+"selinux;\">Wiki Debian</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/whats-new.dbk:389
@@ -819,7 +819,7 @@
 "which is true by default.  The new default daemon will be installed "
 "automatically on upgrade."
 msgstr ""
-"Le superdémon par défaut pour &releasename; est <systemitem role=\"package"
+"Le superdémon par défaut de &releasename; est <systemitem role=\"package"
 "\">openbsd-inetd</systemitem> au lieu de <systemitem role=\"package\">netkit-"
 "inetd</systemitem>. Il ne sera pas démarré si aucun service n'est configuré, "
 "ce qui est le cas par défaut. Le nouveau démon par défaut sera installé "
@@ -840,7 +840,7 @@
 "you have custom logging rules, you should migrate them to the new "
 "configuration file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>."
 msgstr ""
-"Le nouveau démon syslog par défaut pour &releasename; est <systemitem role="
+"Le nouveau démon syslog par défaut de &releasename; est <systemitem role="
 "\"package\">rsyslog</systemitem> à la place de <systemitem role=\"package"
 "\">sysklogd</systemitem>. <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
 "est entièrement compatible avec l'ancien sysklogd et peut être utilisé en "
@@ -917,7 +917,7 @@
 msgstr ""
 "</footnote> ; le drapeau <emphasis>resize_inode</emphasis> ne peut pas être "
 "ajouté à un système de fichiers existant. Il est possible de vérifier quels "
-"drapeaux sont positionnés pour un système de fichiers en utilisant "
+"drapeaux sont positionnés pour un système de fichiers avec "
 "<literal>dumpe2fs -h</literal>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -934,10 +934,10 @@
 "still have difficulties in handling UTF-8."
 msgstr ""
 "Un certain nombre d'applications supplémentaires seront configurées pour "
-"utiliser UTF-8 par défaut ou ont une meilleure prise en charge d'UTF-8 "
+"utiliser UTF-8 par défaut, ou auront une meilleure prise en charge d'UTF-8 "
 "qu'auparavant. Veuillez consulter le page <ulink url=\"&url-wiki;"
 "UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> au sujet des applications "
-"qui ont des problèmes dans leur gestion d'UTF-8."
+"qui ont des problèmes avec la gestion de l'UTF-8."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:455
@@ -946,7 +946,7 @@
 "additional information about changes between &oldreleasename; and "
 "&releasename;."
 msgstr ""
-"Le <ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">wiki Debian</ulink> contient "
+"Le <ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Wiki Debian</ulink> contient "
 "des informations supplémentaires sur les changements entre &oldreleasename; "
 "et &releasename;."
 
@@ -1029,7 +1029,7 @@
 "As support for 80386 processors was dropped with &oldreleasename;, the 386 "
 "kernel flavor has now been dropped as well and replaced by a new 486 flavor."
 msgstr ""
-"Comme la prise en charge des processeurs 80386 a été abandonnée avec "
+"Comme la prise en charge des processeurs 80386 a été abandonnée avec "
 "&oldreleasename;, la variante de noyau 386 a également été abandonnée et "
 "remplacée par la nouvelle variante 486."
 
@@ -1056,9 +1056,9 @@
 "Les systèmes multiprocesseur n'ont plus besoin d'une variante <literal>*-"
 "smp</literal> du noyau Linux. Pour &arch-title;, les paquet <literal>linux-"
 "image</literal> sans le suffixe <literal>-smp</literal> prennent désormais "
-"en charge les systèmes monoprocesseur et multiprocesseur. (La seule "
+"en charge les systèmes monoprocesseur et multiprocesseur (la seule "
 "exception est la variante 486, qui ne prend en charge que les systèmes "
-"monoprocesseur.)"
+"monoprocesseur)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:523
@@ -1112,8 +1112,8 @@
 "nouveaux utilitaires ont été développés pour le remplacer :<systemitem role="
 "\"package\">initramfs-tools</systemitem> et <systemitem role=\"package"
 "\">yaird</systemitem>. Les concepts derrière ces nouveaux utilitaires sont "
-"très différents, expliqués sur le <ulink url=\"&url-wiki;"
-"InitrdReplacementOptions\">wiki Debian</ulink>. Les deux génèrent un initrd "
+"très différents, et expliqués sur le <ulink url=\"&url-wiki;"
+"InitrdReplacementOptions\">Wiki Debian</ulink>. Les deux génèrent un initrd "
 "utilisant le système de fichiers <emphasis>initramfs</emphasis>, qui "
 "consiste en une archive <command>cpio</command> comprimée. L'utilitaire "
 "recommandé et fourni par défaut est <systemitem role=\"package\">initramfs-"
@@ -1157,7 +1157,7 @@
 "packages to be cross-built and shrunk to suit embedded ARM systems."
 msgstr ""
 "Lenny contient désormais les outils de construction pour Emdebian, "
-"permettant la construction croisée et la réduction de paquets source Debian "
+"permettant la construction croisée et la réduction des paquets source Debian "
 "pour les adapter aux systèmes ARM embarqués."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>

Reply to: