Re: [RFR] ddp://manuals/release-notes/issues.po
Bonjour,
Le mercredi 21 janvier 2009, Simon Paillard a écrit...
> Merci Stéphane, c'est intégré.
Modifications, peu de fautes, mais un peu de style, sur le fichier
comprenant le patch de Stéphane.
--
jm
A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240)
http://www.spidboutic.fr
--- issues.po 2009-01-21 21:22:06.905699420 +0100
+++ issues.jm.po 2009-01-21 22:06:47.373930849 +0100
@@ -73,7 +73,7 @@
"Bien que le paquet <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> ait été "
"testé de façon poussée, vous pouvez rencontrer des problèmes mineurs avec "
"certains périphériques qui devront être corrigés. Les problèmes les plus "
-"courants sont des changements de permissions et/ou de propriétaire d'un "
+"courants concernent des changements de permissions et/ou de propriétaire d'un "
"périphérique. Dans certains cas, un périphérique peut ne pas être créé par "
"défaut (par exemple, <filename>/dev/video</filename> et <filename>/dev/"
"radio</filename>)."
@@ -135,7 +135,7 @@
msgstr ""
"Depuis le noyau 2.6.17, Linux utilise l'ajustement dynamique des fenêtres "
"TCP (« TCP window scaling ») qui est spécifié dans la RFC 1323 d'une façon "
-"agressive. Certains serveurs ont un comportement défectueux et annonce des "
+"agressive. Certains serveurs ont un comportement défectueux et annoncent des "
"tailles de fenêtres erronées pour eux-même. Veuillez consulter les rapports "
"de bogues <ulink url=\"&url-bts;381262\">#381262</ulink>, <ulink url=\"&url-"
"bts;395066\">#395066</ulink> et <ulink url=\"&url-bts;401435\">#401435</"
@@ -174,8 +174,8 @@
msgstr ""
"Sur quelques anciens systèmes, <literal>shutdown -h</literal> peut ne plus "
"déclencher l'extinction complète du système (mais seulement l'arrêt). Cela "
-"se produit car apm doit être utilisé ici. Ajouter <literal>acpi=off "
-"apm=power_off</literal> à la ligne de commande du noyau, par exemple, dans "
+"se produit car, dans ce cas, c'est apm qui doit être utilisé. Ajouter <literal>"
+"acpi=off apm=power_off</literal> à la ligne de commande du noyau, par exemple, dans "
"le fichier de configuration de <systemitem role=\"package\">grub</"
"systemitem> ou de <systemitem role=\"package\">lilo</systemitem> corrigera "
"ce problème. Veuillez consulter le rapport de bogue <ulink url=\"&url-"
@@ -254,9 +254,9 @@
"networking</command> lors du démarrage du système. Bien que l'inclusion de "
"<literal>allow-hotplug</literal> dans <filename>/etc/network/interfaces</"
"filename> (en plus de <literal>auto</literal>) garantira que l'interface "
-"réseau sera activée une fois qu'elle sera disponible, il n'est pas garanti "
+"réseau sera activée dès qu'elle sera disponible, il n'est pas garanti "
"que cela sera terminé avant que la séquence de démarrage commence à lancer "
-"les services réseau dont certains peuvent ne pas se comporter correctement "
+"les services réseau. Certains peuvent alors ne pas se comporter correctement "
"en l'absence d'interface réseau."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -290,7 +290,7 @@
"Dans &releasename;, <filename>/etc/init.d/wpasupplicant</filename> a été "
"abandonné et le paquet Debian s'intègre maintenant avec <filename>/etc/"
"network/interfaces</filename>, de façon semblable à d'autres paquets comme "
-"<systemitem role=\"package\">wireless-tools</systemitem>. Cela veut dire que "
+"<systemitem role=\"package\">wireless-tools</systemitem>. Cela signifie que "
"<systemitem role=\"package\">wpasupplicant</systemitem> ne fournit plus "
"directement de service système."
@@ -306,7 +306,7 @@
msgstr ""
"Pour des informations sur la configuration de <systemitem role=\"package"
"\">wpasupplicant</systemitem>, veuillez vous référer à <filename>/usr/share/"
-"doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename> qui donne des exemple pour le "
+"doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename> qui donne des exemples pour le "
"fichier <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Des informations mises "
"à jour sur l'utilisation du paquet <systemitem role=\"package"
"\">wpasupplicant</systemitem> dans Debian peuvent être trouvées dans le "
@@ -315,7 +315,7 @@
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:147
msgid "Problems with non-ASCII characters in filenames"
-msgstr "Problèmes avec les caractères non-ASCII dans les noms de fichier"
+msgstr "Problèmes avec les caractères non-ASCII dans les noms de fichiers"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:149
@@ -329,14 +329,14 @@
"they contain filenames with non-ASCII characters."
msgstr ""
"Monter des systèmes de fichiers vfat, ntfs ou iso9660 avec des fichiers "
-"incluant des caractères non-ASCII dans leurs noms de fichier peut entraîner "
-"des erreurs lors de l'utilisation des noms de fichier sauf si le montage est "
-"effectué avec l'option utf8. Une indication peut être l'erreur suivante : "
+"dont les noms incluent des caractères non-ASCII peut entraîner "
+"des erreurs lors de l'utilisation des noms de fichiers sauf si le montage est "
+"effectué avec l'option utf8. L'erreur suivante peut constituer une indication : "
"<quote>Invalid or incomplete multibyte or wide character</quote> (Caractère "
"multi-octets ou étendu invalide ou incomplet). Une solution possible est "
"d'utiliser <literal>defaults,utf8</literal> comme options de montage pour "
"les systèmes de fichiers vfat, ntfs et iso9660 quand ils contiennent des "
-"noms de fichier avec des caractères non-ASCII."
+"noms de fichiers comprenant des caractères non-ASCII."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:158
@@ -344,7 +344,7 @@
"Note that the Linux kernel does not support case-insensitive filename "
"handling for vfat when the <literal>utf8</literal> option is used."
msgstr ""
-"Veuillez noter que le noyau Linux ne gère pas les noms de fichier "
+"Veuillez noter que le noyau Linux ne gère pas les noms de fichiers "
"insensibles à la casse pour vfat quand l'option <literal>utf8</literal> est "
"utilisée."
@@ -454,11 +454,11 @@
"changes are made correctly, your system may not boot correctly<footnote>"
msgstr ""
"Pour certains contrôleurs de disque SATA, le périphérique assigné à un "
-"disque et ses partitions peuvent changer de <filename>/dev/hdX</filename> à "
+"disque et à ses partitions peuvent changer de <filename>/dev/hdX</filename> à "
"<filename>/dev/sdX</filename>. Si cela se produit, vous devrez modifier "
"votre fichier <filename>/etc/fstab</filename> et la configuration de votre "
"chargeur d'amorçage en conséquence. Si ces changements ne sont pas faits "
-"correctement, il est possible que votre système ne puisse plus s'amorcer "
+"convenablement, il est possible que votre système ne puisse plus s'amorcer "
"correctement.<footnote>"
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
@@ -473,7 +473,7 @@
msgstr ""
"Il démarrera le noyau, mais échouera au montage du système de fichiers "
"racine et il plantera avec une erreur <emphasis>waiting for root filesystem</"
-"emphasis> (attente du système de fichier racine) suivi de <emphasis>unable "
+"emphasis> (attente du système de fichiers racine) suivi de <emphasis>unable "
"to mount /dev/hdX ..not found</emphasis> (impossible de monter /dev/hdX .."
"non trouvé). Vous pouvez utiliser le <emphasis>shell</emphasis> "
"<literal>initramfs</literal> pour corriger ce problème, après avoir "
@@ -592,7 +592,7 @@
"cause is that the device which gets the data from the mouse has changed. "
"You may also need to load different modules."
msgstr ""
-"À nouveau, à cause de changement dans la couche d'entrée du noyau, il se "
+"À nouveau, à cause de changements dans la couche d'entrée du noyau, il se "
"peut que vous deviez reconfigurer le système de fenêtrage X et <systemitem "
"role=\"package\">gpm</systemitem> si votre souris ne fonctionne pas après "
"avoir fait une mise à jour vers un noyau 2.6. La cause la plus probable est "
@@ -625,13 +625,12 @@
"pilotes de son <acronym>ALSA</acronym> sont fournis en tant que modules par "
"défaut. Pour que le son fonctionne, les modules <acronym>ALSA</acronym> "
"appropriés pour votre matériel de son doivent être chargés. En général, cela "
-"se produit automatiquement si vous avez, en plus du paquet <systemitem role="
-"\"package\">alsa-base</systemitem>, soit le paquet <systemitem role=\"package"
-"\">hotplug</systemitem>, soit le paquet <systemitem role=\"package"
-"\">discover</systemitem> d'installé. Le paquet <systemitem role=\"package"
-"\">alsa-base</systemitem> va marquer les modules OSS pour empêcher "
-"<command>hotplug</command> et <command>discover</command> de les charger. Si "
-"vous avez des modules OSS listés dans <filename>/etc/modules</filename>, "
+"se produit automatiquement si le paquet <systemitem role=\"package\">hotplug"
+"</systemitem> ou le paquet <systemitem role=\"package\">discover</systemitem> "
+"est installé en plus du paquet <systemitem role=\"package\">alsa-base</systemitem>. "
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">alsa-base</systemitem> va marquer les modules "
+"OSS pour empêcher <command>hotplug</command> et <command>discover</command> de les "
+"charger. Si vous avez des modules OSS listés dans <filename>/etc/modules</filename>, "
"vous devriez les supprimer."
# type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -697,7 +696,7 @@
msgstr ""
"Suite à la mise à jour de <systemitem role=\"package\">xkb-data</systemitem> "
"en version 1.3 dans &releasename; la variante par défaut de l'agencement "
-"roumain (ro) génère désormais correctement les caractères șț characters "
+"roumain (ro) génère désormais correctement les caractères șț "
"(virgule au-dessous) au lieu de şţ (cédille en-dessous). Certaines variantes "
"ont ainsi été renommées. Les anciens noms des variantes fonctionnent encore, "
"mais il est préférable de mettre à jour <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
@@ -803,7 +802,7 @@
msgstr ""
"La version de <command>ypbind</command> incluse avec <systemitem role="
"\"package\">nis</systemitem> pour &releasename; contient la prise en charge "
-"pour Network Manager. Cette prise en charge entraîne <command>ypbind</"
+"pour Network Manager. Cette prise en charge conduit <command>ypbind</"
"command> à désactiver la fonctionnalité client NIS quand Network Manager "
"signale que l'ordinateur est déconnecté du réseau. Comme Network Manager "
"indiquera habituellement que l'ordinateur est déconnecté quand il n'est pas "
@@ -950,7 +949,7 @@
"up new users."
msgstr ""
"La gestion des médias KDE a changé dans la version disponible dans "
-"&releasename; de l'utilisation de <filename>device:/</filename> à "
+"&releasename; passant de l'utilisation de <filename>device:/</filename> à "
"<filename>media:/</filename>. Certains fichiers de configuration utilisateur "
"peuvent avoir stocké des liens <filename>device:/</filename> qui doivent "
"être adaptés. En particulier, <filename>~/.kde/share/apps/konqsidebartng/"
@@ -988,7 +987,7 @@
"Si vous utilisiez le bureau GNOME dans &oldreleasename;, vous ne "
"bénéficierez pas de certains changements introduits dans la configuration "
"par défaut dans Debian pour &releasename;. Dans certains cas extrêmes, le "
-"bureau GNOME peut ne pas gérer correctement votre ancienne configuration et "
+"bureau GNOME peut ne pas gérer convenablement votre ancienne configuration et "
"peut ne pas se comporter correctement."
# type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -1014,8 +1013,8 @@
"remain in order to support some Debian packages which have not yet been "
"updated to GNOME 2. Packages for GTK1.2 remain fully maintained."
msgstr ""
-"Avec la publication d'&releasename;, Debian ne contient plus de paquet pour "
-"la plupart de la version 1 obsolète de GNOME, bien que certains paquets "
+"Avec la publication d'&releasename;, Debian ne contient plus la plupart des "
+"paquets de la version 1 obsolète de GNOME, bien que certains paquets "
"aient été conservés pour prendre en charge certains paquets Debian qui n'ont "
"pas encore été mis à jour pour GNOME 2. Les paquets pour GTK1.2 restent "
"complètement maintenus."
Reply to: