[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2008/06/index.wml



Le 13.07.2008 17:41:14, Simon Paillard a écrit :
>On Sat, Jul 12, 2008 at 02:36:03PM +0200, Simon Paillard wrote:
>> Je vais commencer à traduire la DPN 06.
>
>Voici un premier jet élaboré en équipe avec Thomas Péteul.
>

Une relecture.
J’ai complété des phrases incomplètes, rajouté un « s » ici ou là.
J’ai remarqué que testing n’était pas traduit, mais unstable l’était, 
je l’ai donc remplacé par <em>unstable</em> afin de rester homogène.
La baise <em> de Sid juste après n’était pas correctement fermée.
Bonne fet' nat'

Ci-joint le diff

Jean-Luc

--- index.wml.orig	2008-07-13 17:58:14.987789754 +0200
+++ index.wml	2008-07-13 18:11:22.698040079 +0200
@@ -29,7 +29,7 @@
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/06/msg00009.html";>le
 résumé des résultats</a> de son enquête sur les équipes.
 L'enquête a obtenu 116 réponses couvrant un total de 77 équipes.
-Il en résulte dans l'ensemble les personnes interrogées sont très heureuses de
+Il en résulte dans l'ensemble que les personnes interrogées sont très heureuses de
 travailler avec leurs équipes respectives, et la plupart d'entre elles pensent
 que leurs équipes fonctionnent bien.
 En ce qui concerne les aspects négatifs, les personnes interrogées ont
@@ -38,7 +38,7 @@
 équipes.</p>
 
 <p>Steve McIntyre a remarqué que beaucoup de développeurs Debian de longue date
-sont surmenés même s'ils sont toujours heureux de leur travail dans Debian.
+sont surchargés même s'ils sont toujours heureux de leur travail dans Debian.
 Parmi les différentes équipes, l'équipe Perl s'est avérée être celle d'où sont
 venus les retours les plus positifs, pendant que les équipes
 d'internationalisation (<em>i18n</em>) et de localisation (<em>l10n</em>) sont
@@ -53,7 +53,7 @@
 brèves de l'équipe de sécurité pour la distribution <em>testing</em></a>.
 Il a résumé l'état de l'actuelle distribution de test <em>Lenny</em> comme très
 bon, et a également ajouté que l'équipe ne prend pas en charge la distribution
-instable <em>Sid<em>, même si certains pourraient croire le contraire.
+<em>unstable</em> <em>Sid</em>, même si certains pourraient croire le contraire.
 Il a également invité les volontaires à rejoindre l'équipe, particulièrement
 pour proposer une prise en charge de la sécurité des noyaux pour Lenny, qui
 n'existe pas actuellement.</p>
@@ -78,7 +78,7 @@
 <p><strong>Environnement de bureau et politique à suivre pour les menus</strong></p>
 <p>Daniel Dickinson <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00107.html";>a
 démarré une discussion</a> au sujet du comportement des trois environnements
-bureau majeurs (KDE, GNOME and Xfce) vis-à-vis de leur menu d'applications.
+de bureau majeurs (KDE, GNOME and Xfce) vis-à-vis de leur menu d'applications.
 Comme d'autres environnements de bureau, ils utilisent pour créer leur menu les
 fichiers .desktop fournis par les applications, alors que la charte Debian
 n'exige des paquets Debian que des fichiers .menu.
@@ -95,7 +95,7 @@
 avant de modifier la charte.</p>
 
 <p><strong>Appel à présentations : la journée Debian en Argentine</strong></p>
-<p>Les organisateur de la journée Debian (« DebianDay »), un évènement
+<p>Les organisateurs de la journée Debian (« DebianDay »), un évènement
 d'information générale qui se tient au cours de la <a
 href="http://debconf8.debconf.org/";>conférence Debian</a> annuelle, sont
 toujours 
@@ -134,11 +134,11 @@
 manuel) comme quelque chose de négatif. Les utilisateurs pourraient juste
 remarquer que quelque chose appelé <em>déclenchements</em> (« triggers ») est
 maintenant appelé en plus après que les paquets ont déjà été installés, sans
-se rendre compte que les déclenchements économise en fait du temps machine
+se rendre compte que les déclenchements économisent en fait du temps machine
 durant l'installation d'un paquet. Charles Plessy <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/06/msg00781.html";>a
 argumenté</a> que le problème pourrait être résolu en changeant le texte
-affiché à l'utilisateur pour quelque chose de plus transparent.</p>
+affiché à l'utilisateur par quelque chose de plus transparent.</p>
 
 
 <p><strong>Meike Reichle et Alexander Schmehl mariés</strong></p>
@@ -157,7 +157,7 @@
 recettes préférées de nombreux membres de la communauté Debian. La
 version 1.1 du livre est déjà sur les rails, on l'espère avec une licence
 clarifiée et peut-être aussi prenant en compte les changements requis par les
-bogues FTBFS, si certains sont remplis par les nouveaux mariés à temps. Le
+bogues FTBFS, si certains sont remplis à temps par les nouveaux mariés. Le
 projet Debian adresse ses félicitations à l'heureux couple, et nous espérons
 que cela puisse être le début d'une époque très joyeuse dans leur vie à
 chacun.</p>

Attachment: pgpkcfBsvh1pP.pgp
Description: PGP signature


Reply to: