[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://glibc/fr.po



ce n'est pas grave.je suis débutant dans ce domaine et je comprends qu'il y'ait certaines règles syntaxiques qui facilite le travail en coopératif.


Le 27/02/08, Christian Perrier <bubulle@debian.org> a écrit :
Quoting labrani faycal (labrani@gmail.com):
> voici quelques modifs apportés.je les ai mises dans le fichier po en les
> commençant toutefois par un ">".
> j'espère que ça ira.


Je ne vais pas en retenir beaucoup, j'en ai peur:


> "Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent de "
> "gérer des langues multiples et offrent aux utilisateurs la possibilité de "
> "choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc."
>
> >"Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent le "
> >"support de multiples langues et offrent ainsi aux utilisateurs la possibilité de "
> >"choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc."


"support" et "supporter" sont, pour nous, de faux amis. Le terme
fraçais approprié est "gérer" et "gestion"

>
>
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
> msgid ""
> "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
> "default, particularly for new installations. Other character sets may be "
> "useful for backwards compatibility with older systems and software."
> msgstr ""
> "Veuillez choisir les paramètres régionaux à créer. Des paramètres régionaux "
> "utilisant l'encodage UTF-8 devraient être le choix par défaut, notamment "
> "pour de nouvelles installations. Les autres jeux de caractères peuvent être "
> "utiles pour conserver la compatibilité avec d'anciens systèmes ou logiciels."
> >"Veuillez choisir les paramètres régionaux à générer."

Même remarque pour "générer". "créer" est le terme approprié


> "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
> "for the user. You can choose a default locale for the system from the "
> "generated locales."
> msgstr ""
> "De nombreux paquets utilisent le mécanisme de localisation pour afficher les "
> >"De nombreux paquets utilisent les paramètres régionaux afin de déterminer la langue d'affichage des "

Cela avit été pas mal discuté lors de la première version de cette
traduction. Il avait été conclu qu'on garderait ici la notion de
"localisation" qui est un terme français correct (par contre, "locale"
ne l'est pas ce qui explique le choix de "paramètres régionaux").




-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFHxZVO1OXtrMAUPS0RAiv0AJ9NKtDiB3A8ZgNmv/XlqO/wRr7omACdF+p9
Lx/RnrDZ9ZUNDRCsRTMTlOY=
=AV/k
-----END PGP SIGNATURE-----




--
--
.~.    Fayçal Labrani
/V\    labrani@gmail.com  
// \\   PGP Key ID: 0xABE77C4D
/(   )\
^`~'^  Debian GNU-Linux
Reply to: