[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lexique dans un wiki




Bonjours,

Jusqu'en 2007, il y avait un wiki avec des traductions de termes courants à cet endroit:

http://prodebian.org/lexiquedebian/


Qu'est-il arrivé avec ce wiki, que j'aimais bien et que j'utilisais? Personnellement, je voudrais le continuer à partir de la dernière version que j'ai trouvée:

http://web.archive.org/web/20070326064347rn_2/prodebian.org/lexiquedebian/wakka.php?wiki=PagePrincipale

  Je sais qu'il existe également un lexique officiel, mais quand à moi il
est utile surtout pour les traductions qui font consensus et pour garantir
une certaine homogénéité. Pour le reste, il est à mon avis trop difficile
à modifier lorsque les traductions sont moins claires ou moins certaines,
beaucoup plus lent à utiliser que l'ancien wiki et surtout beaucoup trop
incomplet.

  D'ailleurs, il ne semble pas être activement maintenu, car autrement
des termes tel que "CD autonome" pour "Live CD" y seraient présents, et
que certains termes ne sont pas même dans l'ordre alphabétique:

http://www.debian.org/intl/french/lexique


Droits d'auteur
===============

  Tel que dit, je voudrais repartir avec les traductions présentes en
mars 2007, mais il faudrait clarifier sous quelle licence sont les contributions faites sur ce wiki, ou que j'obtienne une permission du propriétaire du wiki, car autrement je crois que je devrai repartir à zéro en spécifiant clairement sur le wiki la licence libre utilisée (ou de simplement spécifier que le tout est dans le domaine public).


Avantages du wiki
=================

1. Avoir un condensé des termes et expressions posant souvent des problèmes pour la traduction avec des pistes de solution.

2. En un clin d'oeil, on voit les traduction qui posent problème, ce qui
encourage plus de gens à trouver des traductions.

3. Beaucoup plus rapide à consulter que le lexique.

4. Obtenir des traductions plus uniformes.

5. Pas besoin d'attendre que les traductions soient définitives et officielles, donc un bon outils pour aider à développer tranquillement des traductions meilleures ou plus précises.

6. Chercher dans l'historique de la liste est beaucoup moins pratique que
de chercher dans un wiki avec un résumé et des liens avec les fils de
discussion pertinents.

7. Je peux continuer à trouver des avantages ad nauseam. :o)

8. Dans la mesure où j'obtiens la permission de réutiliser le contenu de l'ancien Wiki, je vais le faire de toute façon. Mais ce serait bien que cela soit également utile à l'équipe de traduction francophone de Debian.


Simon Valiquette
http://gulus.USherbrooke.ca



Reply to: