[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/intro.sgml



Stéphane Blondon un jour écrivit:
> Le 13 novembre 2008 07:24, Simon Valiquette <v.simon@ieee.org> a écrit :
>>  Et voici un 7e chapitre à jour qui est prêt à être révisé.
>>
>
> Des typo et quelques préférences personnelles (donc optionnelles).
>
>
>
> --- intro.sgml.diff	2008-11-13 21:50:01.000000000 +0100
> +++ modif.intro.sgml.diff	2008-11-13 22:57:58.000000000 +0100
> @@ -404,7 +404,7 @@
>   La section VPN a besoin d'être réécrite.
>
>  +<sect1>Version&nbsp;3.11 (janvier&nbsp;2007)
> -+<p>Changements par Javier Fernández-Sanguino Peña. Merci à  Francesco
> ++<p>Changements par Javier Fernández-Sanguino Peña. Merci à Francesco

Je croyais les avoir toutes trouvées (il y en avait plusieurs), mais il semble que j'en ai oublié deux.

> @@ -538,19 +538,19 @@
>  +
>  +<item>Ajout d'informations sur le suivi des vulnérabilités de sécurité
>  +et ajout de références à propos du «&nbsp;Debian Testing Security
> -+Tracker.&nbsp;.»
> ++Tracker.&nbsp;».

Je ne suis pas certain, mais peut-être que le point doit vraiment être à l'intérieur des guillemets. Si c'était une phrase complète anglaise se terminant par un point, je suis certain que le point serait à l'intérieur des guillemets (c'est une règle qui est largement oubliée par les programmeurs à causes de la structure des "langages de programmation";).

Est-ce que tu aurais une référence, question de m'apprendre encore une fois un petit quelque chose?

> -+<item>Tel que suggéré par Francesco Poli, utiliser une citation du Contrat > ++<item>Tel que suggéré par Francesco Poli, utilisation une citation du Contrat
>  +Social 1.1 au lieu de 1.0.

Si tu veux faire cette modif, il faut plutôt écrire:

utilisation une citation ==>
utilisation d'une citation

Il fallait bien que je me revanche à quelque part ;o)


>  +</list>
> @@ -656,7 +656,7 @@
>   <item>Réécriture de parties de la section liée à l'endroit où trouver ce
>   document et quels formats sont disponibles (le site web fournit une
>   version PDF). Note également sur le fait que les copies sur d'autres
> - sites et les traductions peuvent être obsolète (la plupart des liens
> + sites et les traductions peuvent être obsolètes (la plupart des liens

Tant qu'à corriger, je préfère remplacer par le terme "désuetes".

> @@ -706,7 +706,7 @@
>   <list>
>   <item>Extension de la section sur les limites de la configuration de
>   PAM.
> - <item>Ajout d'informations sur la faàon d'utiliser pam_chroot pour
> + <item>Ajout d'informations sur la façon d'utiliser pam_chroot pour
>   openssh (basé sur le README de pam_chroot).

Bon, il faudrait vraiment que je me décide à passer un dictionnaire sur tout ça...

>
> -<item>Tout le monde qui m'a encouragé (Alexander) à écrire ce HOWTO (qui plus tard a évolué vers le Manuel).
> -+<item>Tout le monde qui m'a encouragé (Alexander) à écrire ce HOWTO
> ++<item>Tout ceux qui m'ont encouragé (Alexander) à écrire ce HOWTO
>  +(qui devint plus tard ce manuel).


Oui, c'est vraiment mieux comme ça. Mais je crois qu'il faut utiliser "tous" et ajouter un 's' à "encouragés" même si c'est un participe passé avec avoir.

> ++<item>Tous ceux qui m'ont encouragés (Alexander) à écrire ce HOWTO


Merci pour tes nombreuses corrections et améliorations.

Simon Valiquette
http://gulus.USherbrooke.ca



Reply to: