[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction de dpkg en français



Quoting Bruno Patri (bruno.patri@gmail.com):
> Bonjour,
> 
> Je suis un des responsables de traductions en français d'Ubuntu. Nous 
> n'intervenons jamais sur les traductions effectuées par d'autres équipes, en 
> particulier Debian. Mais des utilisateurs me signalent qu'ils ont du mal à 
> comprendre certains messages affichés par dpkg, concernant les 
> « déclenchements » (triggers).
> 
> Je comprends que le concept de « triggers » est difficilement adaptable en 
> français et la traduction en « déclencheur » est sans doute tout à fait 
> correcte.
> Cependant afin de rendre certains messages plus clairs je suggère d'utiliser 
> « Traitements différés » à la place de déclenchements. Cela me semble 
> correspondre au concept décrit ici : http://www.dpkg.org/dpkg/Triggers


C'est déjà corrigé, dans dpkg 1.14.20.

La terminologie utilisée est "actions différées".


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: