[DICO] po://live-magic/fr.po
Salut,
Christian Perrier <bubulle@debian.org> (2008-08-10 01:00:58) :
> Quoting Frederic Lehobey (Frederic@Lehobey.net):
> > Deux termes qui m'ont posé problème :
> >
> > « live » (pour live-cd, etc.). Quelle traduction ?
>
> Le moins pire que j'aie toruvé:
>
> msgid ""
> "The live system can be installed to hard disk using one of the following "
> "options."
> msgstr ""
> "Le système exécuté en mémoire (« live ») peut être installé sur le disque "
> "dur selon l'une des options suivantes."
>
> (c'est de moi dans live-installer)
Que dites-vous de « volatile » (comme la mémoire) ?
« CD volatil »
« distribution volatile »
« système volatil » (la formulation que je préfère)
J'envoie dans quelques minutes un LCFC en remplaçant « live » par
volatil (sauf si vous me dites que l'idée est mauvaise).
Librement,
Frédéric
PS : voire « rondelle volatile » (dans mon GULL, nous sommes plusieurs
à appeler « rondelle » les « galettes » et autres cédéroms).
Reply to: