[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://News/weekly/2008/04/index.wml



Thomas Péteul a écrit :
> Je prends.
> 
Bonsoir,

Voici une première version de la DPN de cette quinzaine. Elle est plus
courte que la précédente, pour changer.

Merci d'avance pour vos relectures,

-- 
Olaf'
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-06-09" SUMMARY="Mise à jour de la publication, Installateur Lenny Debian version beta-2, Compte-rendu du LinuxTag 2008, appel à l'aide par l'équipe de traduction allemande"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Péteul"

<p>Nous avons le plaisir de vous présenter le quatrième numéro de l'année des
« Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté
Debian.<br>
Voici quelques-uns des sujets abordés dans cette édition :</p>
<ul>
  <li>Release Update</li>
  <li>La version Beta-2 de l'installateur Debian Lenny est sortie</li>
  <li>Compte-rendu du LinuxTag 2008</li>
  <li>Un appel à l'aide par l'équipe de traduction allemande</li>
  <li>... et beaucoup plus encore.</li>
</ul>

<p><strong>Mise à jour de la publication</strong></p>
<p>Marc Brockschmidt <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/06/msg00000.html";>a
signalé</a> le statut de la publication stable à venir. Après quelques
transitions majeures, comme la <a
href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2008/05/debian_ocaml_news/";>transition</a> 
<a
href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2008/06/ocaml_3.10.2_is_in_testing/";>ocaml</a>,
<q>Lenny</q> est en bonne forme, mais il y a toujours beaucoup de travail à
fournir. Depuis que l'architecture armel a subi de grandes améliorations,
l'équipe de publication a décidé d'en faire une architecture de publication à
part entière.</p>

<p>Concernant Lenny, l'équipe de paquetage de Qt/KDE a <a
href="http://ekaia.org/blog/2008/06/08/lets-go-for-kde-359-in-lenny/";>décidé</a>
que la publication à venir incorporera KDE 3.5.9 (et la plate-forme de
développement de KDE 4.1 : kde4libs, kdepimlibs and kdebase-runtime).</p>


<p><strong>La version Beta-2 de l'installateur Debian pour Lenny prête pour les tests</strong></p>
<p>La seconde version beta de l'installateur Debian pour la prochaine
publication <q>Lenny</q> est sortie. Quelques nouveautés ou améliorations
sont :</p>
<ul>
  <li>Kernel Linux version 2.6.24</li>
  <li>i386 et amd64 ont un nouveau menu d'amorçage, permettant une sélection
  plus conviviale des options d'amorçage (par exemple pour l'installateur
  graphique)</li>
  <li>Le partitionnage chiffré est totalement supporté pour l'installateur
  graphique</li>
  <li>L'installateur avertira les utilisateurs lorsque la traduction de
  l'installateur dans leur langue est incomplète</li>
  <li> Quand on utilise les images de CD pour KDE ou Xfce, il est maintenant
  possible de sélectionner des tâches supplémentaires</li>
</ul>

<p>Des images pour différents moyens d'installation et différentes
architectures sont disponibles pour <a
href="http://www.debian.org/devel/debian-installer/";>tester</a>. Après
l'utilisation de l'installateur Debian, veuillez envoyer un <a
href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/ch05s03.html#submit-bug";>rapport
d'installation</a>, même s'il n'y a eu aucun problème.</p>


<p><strong>Brèves des ftp-masters</strong></p>
<p>Joerg Jaspert a envoyé des <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/05/msg00012.html";><q>brèves
des ftp-masters</q></a>, rapportant les activités récentes de cette équipe,
comprenant quelques changements de personnes aussi bien que beaucoup de
changements du code concernant l'infrastructure de Debian. Ceci améliore le
travail d'équipe global, par exemple en rendant plus facile pour l'équipe de
publication la gestion des transitions. Il a également demandé des volontaires
pour être les nouveaux assistants ftp. Plus tard, il a <a
href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/06/05/ftp-assistants.html";>signalé</a>
qu'il avait déjà trouvé quatre volontaires ainsi que quelques autres
suggestions d'améliorations.</p>

<p><strong>Compte-rendu du LinuxTag 2008</strong></p>
<p><a href="http://blog.venthur.de/2008/05/31/linuxtag-2008/";>Bastian
Venthur</a> et <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2008/06/msg00001.html";>Noel
Koethe</a> ont fait un compte-rendu sur le stand Debian de cette année au
LinuxTag 2008, une importante conférence sur le logiciel libre en Europe.
Marko Jung, l'un des organisateurs, <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2008/06/msg00003.html";>a fait
ses remerciements</a> pour le bon travail que l'équipe du stand a fait. Il a
également remarqué qu'il y avait une grande demande de la part des visiteurs
pour une sous-conférence Debian lors du LinuxTag de l'an prochain.</p>

<p><strong>Gestion des paquets supprimés</strong></p>
<p>Marc Brockschmidt s'est demandé comment gérer correctement
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg01100.html";>les
paquets non reconduits entre deux publications</a>.
Un de ses plus grands soucis sont les paquets qui ne sont plus supportés sans
que les utilisateurs ne le remarquent.
Plusieurs personnes ont répondu que les outils de gestion de paquets essayent
déjà de notifier les utilisateurs, tandis que <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg01103.html";>Frans Pop a
fait remarquer</a>, que les <a 
href="http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-notes/ch-upgrading#s-obsolete";>notes
de révision</a> comportent un chapitre qui traite cette question.</p> 

<p><strong>La traduction de debconf en français est achevée</strong></p>
<p>Christian Perrier <a
href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2008/06/01#french-100-virtually";>a
signalé</a> que l'équipe française de traduction a fini de traduire tous les modèles pour
debconf, l'interface qui aide les utilisateurs à configurer les paquets au moment des
installations.
Il souligne cependant que certains paquets doivent toujours inclure les modèles traduits.
Les traductions allemande, tchèque et portugaise sont également proches des
100 % traduits.</p> 

<p><strong>Appel à l'aide de l'équipe allemande de traduction</strong></p>
<p>L'équipe allemande de traduction a envoyé une <a
href="http://lists.debian.org/debian-user-german/2008/05/msg01534.html";>demande
d'aide</a> pour la traduction des descriptions de paquets. La prochaine publication
supportera l'affichage traduit des descriptions de paquets pour les
utilisateurs, mais pour le moment seuls 2100 paquets sur plus de 18000 ont leurs
descriptions en Allemand. Les <a
href="http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx";>statistiques</a> pour les
autres langues sont similaires. Les informations permettant de participer à l'effort de
traduction est disponible <a
href="http://www.debian.org/international/l10n/ddtp";>sur notre site.</a></p>

<p><strong>Autres nouvelles</strong></p>

<p>La huitième édition <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/05/msg00013.html";>des
diverses nouvelles pour les développeurs</a> a été publiée et couvre les
sujets suivants : mise à jour mineure du code de conduite sur les listes de
diffusion, document à destination des développeurs upstream en préparation, la
beta 2 de l'installateur Debian (« debian-installer ») casse la beta 1, nouvel
outil <q>transition check</q>.</p>

<p>Christian Perrier a donné <a
href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2008/06/01#samba-may31";>quelques
nouvelles</a> de l'équipe de paquetage de samba.  Il a demandé un peu plus
tard de tester son <a
href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2008/06/01#samba-32rc1 Samba 3.2.0-rc1";>paquet</a>.</p>

<p>Petter Reinholdtsen a trouvé quelques façons de réduire le temps d'amorçage
de son système Debian <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg01119.html";>de
37.5 %</a> et a demandé d'autres idées.</p>

<p>Norbert Tretkowski <a
href="http://tretkowski.de/blog/archives/415-5-years-backports.org.html";>a
signalé</a> que backports.org, un service proposant des paquets mis à jour non
officiels pour la publication stable, a fêté ses 5 ans le 27 mai. Bravo !</p> 

<p>Sandro Tosi <a
href="http://sandrotosi.blogspot.com/2008/05/reportbug-340-in-unstable.html";>a
publié une nouvelle version de reportbug</a>, qui est désormais maintenue par
une équipe.</p>


<p><strong>Annonces de sécurité importantes</strong></p>
<p>L'équipe de sécurité de Debian a publié entre autres des annonces concernant les paquets <a
href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00168.html";>Samba</a>, <a
href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00166.html";>Linux</a> <a
href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00172.html";>2.6.18</a> et <a
href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00174.html";>tomcat 5.5</a>.
Veuillez les lire et prendre les mesures appropriées.</p> 

<p>Veuillez prendre note que ce sont uniquement les annonces de sécurité les plus
importantes des deux dernières semaines.
Si vous desirez être toujours au courant des dernières annonces de sécurité de
l'équipe sécurité de Debian, vous pouvez vous inscrire à <a
href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/";>la liste de diffusion
correspondante.</a></p>


<p><strong>Paquets qui ont besoin de travail</strong></p>
<p>Actuellement 450 paquets sont orphelins et 107 paquets sont prêts pour
l'adoption. Veuillez examiner les <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg01144.html";>récents</a> <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/06/msg00155.html";>rapports</a>
s'il y a des paquets qui vous intéressent ou consultez l'archive complète des
paquets necéssitant de <a
href="http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested";>l'aide</a>.</p> 

<p><strong>Vous voulez continuer à lire les DPN ?</strong> Vous pouvez nous
aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours besoin de
volontaires qui observent la communauté Debian et nous rendent compte de ce
qu'il s'y passe. Veuillez consulter la <a
href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute";>page de
contribution</a> pour trouver des explications sur la façon de participer.
Nous attendons vos courriels à l'adresse :
<a
href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org";>debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Meike Reichle, Ana Guerrero, Alexander Schmehl" translator="Thomas Péteul"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: