[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] po://gpe-expenses/fr.po 54u



Le paquet Debian natif gpe-expenses n'est pas encore traduit en français.

Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet 
"[ITT] po://gpe-expenses/fr.po""

Comment procéder pour traduire :

-utilise le fichier attaché

-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
~/traducs/po-debconf/TODO/gpe-expenses

-le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
l'original)

-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

-ne pas oublier de remplir les champs :


Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po://gpe-expenses/fr.po

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] po://gpe-expenses/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR

-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. 

Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
debian-l10n-french un mail avec le sujet 
"[BTS#xxxxxx] po://gpe-expenses/fr.po"

où xxxxxx est le numéro du bogue.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french

Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
        document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
        Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
        courriel
        Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
        Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
        La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de
        le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme
        Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est 
        nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
        probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
        d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français


-- 


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qof-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-13 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This line is wrapped by the program -
#. please make sure you do NOT add line endings here.
#: ../src/qof-main.c:395
#, c-format
msgid "%s: Error: Cannot exclude database \"%s\" with option -e because option -d is set to include the database: \"%s\". Use the '-l' command to see the full list of supported databases.\n"
msgstr ""

#. Translators: This line is wrapped by the program -
#. please make sure you do NOT add line endings here.
#: ../src/qof-main.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: You can use the supported database names with '%s -d' and in SQL queries (as the table name) with '%s -s|f'. Descriptions are shown only for readability.\n"
msgstr ""

#: ../src/qof-main.c:454
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../src/qof-main.c:454
msgid "Description"
msgstr ""

#. Translators: This line is wrapped by the program -
#. please make sure you do NOT add line endings here.
#: ../src/qof-main.c:459
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use '%s -d <database> --explain' to see the list of fields within any supported database."
msgstr ""

#: ../src/qof-main.c:461 ../src/qof-main.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for using %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/qof-main.c:468
#, c-format
msgid "Type: %s\tName: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/qof-main.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Parameters of the %s database:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/qof-main.c:596
#, c-format
msgid "%s: There was an error reading the file '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:159
msgid "Help options:"
msgstr ""

#. * \brief Common QOF CLI options
#.
#. These are definitions for popt support in the CLI. Every
#. program's popt table should start with QOF_CLI_OPTIONS or a
#. replacement to insert the standard options into it. Also enables
#. autohelp. End your popt option list with POPT_TABLEEND. If you
#. want to remove any of these options, simply copy QOF_CLI_OPTIONS
#. into a macro of your own and remove the options you do not need.
#.
#. Translators: ignore the above comment - gettext is just being greedy.
#: ../src/gpe-expenses.c:161 ../src/qof-main.h:435
msgid "List all databases supported by the current QOF framework and exit."
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:163 ../src/qof-main.h:438
msgid "List the fields within the specified database and exit, requires -d."
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:165 ../src/qof-main.h:441
msgid "Query the QSF XML data in <filename>"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:165 ../src/gpe-expenses.c:171
#: ../src/gpe-expenses.c:173
msgid "filename"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:167 ../src/qof-main.h:444
msgid "Shorthand to only query objects that contain the specified date."
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:167 ../src/gpe-expenses.c:169
#: ../src/gpe-expenses.c:182
msgid "string"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:169 ../src/qof-main.h:453
msgid "Specify a SQL query on the command line."
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:171 ../src/qof-main.h:455
msgid "Specify one or more SQL queries contained in a file."
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:173 ../src/qof-main.h:458
msgid "Write the results of any query to the file"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:175
msgid "Use the Gtk graphic interface"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:177 ../src/qof-main.h:462
msgid "Print debugging information to a temporary file."
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:179 ../src/qof-main.h:464
msgid "Display version information"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:181 ../src/qof-main.h:466
msgid "Shorthand to only query objects that are set to the specified category."
msgstr ""

#. Translators: please retain the line endings
#. and punctuation. -i -l --gui or --explain are commands,
#. options are as specified. Please retain 'or' in all cases,
#. options and commands can only be combined in specific ways.
#.
#: ../src/gpe-expenses.c:203
msgid ""
"\n"
"   Expenses applet for GPE using QOF - \n"
"   the Query Object Framework.\n"
"   Supports writing iPAQ data to SQLite.\n"
"   SQL-type queries on the live data or SQLite file.\n"
"   SQLite data can be imported into other QOF applications.\n"
"\n"
"   Use exactly one of -i -l --gui or --explain;\n"
"   options are -c -t -w, -s or -f.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:234
#, c-format
msgid "%s: ERROR: specify only one of-i, -l, --gui or --explain.\n"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:244
#, c-format
msgid " For gpe-expenses support, join the QOF-devel mailing list at\n"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:246
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This is gpe-expenses v%s\n"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:247
#, c-format
msgid " Expenses applet for GPE on iPAQ .\n"
msgstr ""

#. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines aligned vertically
#: ../src/gpe-expenses.c:249
#, c-format
msgid " Build target.........: %s\n"
msgstr ""

#. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines aligned vertically
#: ../src/gpe-expenses.c:251
#, c-format
msgid " Build date...........: %s %s\n"
msgstr ""

#. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines aligned vertically
#: ../src/gpe-expenses.c:253
#, c-format
msgid ""
" --debug logs to......: %s\n"
"\n"
msgstr ""

#. Translators: Add or subtract dots to keep the translated lines aligned vertically
#: ../src/gpe-expenses.c:255
#, c-format
msgid ""
" Please use --help for more detailed options.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/gpe-expenses.c:297
#, c-format
msgid "%s: ERROR: got option %d, arg %s\n"
msgstr ""

#. Translators: capitalise only the initial letter of error.
#: ../src/gpe-expenses.c:340
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: please specify which database you would like explained.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:226
msgid "Category:"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:227
msgid "Type:"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:228
msgid "Payment:"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:229
msgid "Currency:"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:230
msgid "Vendor:"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:231
msgid "City:"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:232
msgid "Note:"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:233
msgid "Attendees"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:251 ../src/expenses-gtk.c:920
#: ../desktop/gpe-expenses.desktop.in.in.h:1
msgid "Expenses"
msgstr ""

#. Translators: line breaks allowed here.
#: ../src/expenses-gtk.c:441
msgid "Expenses records for GPE. Supports payment types, categories, expense types (mileage, meals, parking, etc.), notes and currency selection."
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:459
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#. Translators: short form of 'miles'
#: ../src/expenses-gtk.c:507
msgid "mi"
msgstr ""

#. Translators: short form of 'kilometres'
#: ../src/expenses-gtk.c:509
msgid "km"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:762
msgid "Date"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:776
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/expenses-gtk.c:794
msgid "Amount"
msgstr ""

#: ../src/qof-main.h:447
msgid "Shorthand to only query objects within a specific supported database. "
msgstr ""

#: ../src/qof-main.h:450
msgid "Shorthand to exclude a supported database from the query."
msgstr ""

#: ../src/qof-main.h:460
msgid "Compress output files, 0 for none, 9 for maximum"
msgstr ""

#: ../desktop/gpe-expenses.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Expenses records for GPE"
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: