[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ifplugd/fr.po



Il n’y a pas de modification dans le texte des templates.
Seule la présentation a changé : j’en avais parlé lors de la mise à 
jour précédente.
Il y a des listes d’options qui étaient à la file et qui sont en 
colonne maintenant.

Cependant, dans la VO, la première ligne de la colonne en question 
commence directement par le texte alors que les lignes suivantes 
commencent par une espace.


msgid ""
"-q Don't run script on daemon quit\n"
" -f Ignore detection failure and retry\n"
" -u Specify delay for configuring interface\n"
" -d Specify delay for deconfiguring interface\n"
" -w Wait until daemon fork finished\n"
" -I Don't exit on nonzero return value of program executed"

Y a-t-il un règle de formatage que j’aurais loupée ?
À l’affichage, on est bien décalé entre la première ligne et les 
suivantes.

Jean-Luc
# Translation of ifplugd debconf templates to French
# Copyright (c) 2008 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>
# This file is distributed under the same licence as the chkrootkit package.
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ifplugd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 16:43+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "Interfaces statiques qu'ifplugd doit surveiller :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd "
"processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for "
"ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  "
"Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
"which kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Veuillez préciser la liste des interfaces à contrôler, séparées par des "
"espaces. Des processus ifplugd seront lancés pour chacune de ces interfaces "
"lorsque le script de lancement d'ifplugd sera appelé avec le paramètre "
"« start ». Vous pouvez utiliser le paramètre « auto » de façon à ce que le "
"script de lancement démarre ou arrête des processus ifplugd pour TOUTES les "
"interfaces eth et wlan disponibles dans /proc/net/dev. Veuillez noter que "
"cette liste d'interfaces dans /proc/net/dev peut dépendre des modules du "
"noyau qui ont été chargés."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr ""
"Il ne faut pas ajouter ici les interfaces qui sont connectables à chaud "
"(« hotplugged ») comme l'USB ou le PCMCIA. Leur liste vous sera demandée à "
"part."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr ""
"Interfaces connectées à chaud (« hotplugged ») qu'ifplugd doit surveiller :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la liste des interfaces connectées à chaud, séparées par "
"des espaces, et qui doivent être contrôlées par ifplugd."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser l'argument « all » pour que le script hotplug démarre un "
"processus ifplugd pour chaque interface connectée à chaud."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr ""
"Les interfaces connectées à chaud sont habituellement des interfaces sans "
"fil ou des interfaces PCMCIA."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid "arguments to ifplugd:"
msgstr "Paramètres à passer à ifplugd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"You can give arguments to the ifplug daemon here.  Relevant options are:"
msgstr ""
"Veuillez indiquer ici des paramètres à passer au démon ifplugd. Des options "
"possibles sont :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"-q Don't run script on daemon quit\n"
" -f Ignore detection failure and retry\n"
" -u Specify delay for configuring interface\n"
" -d Specify delay for deconfiguring interface\n"
" -w Wait until daemon fork finished\n"
" -I Don't exit on nonzero return value of program executed"
msgstr ""
" -q ne pas lancer le script lorsque le démon quitte\n"
" -f ignorer la détection de pannes et réessayer\n"
" -u indiquer le délai de configuration de l'interface\n"
" -w attendre jusqu'à ce que la réplication du démon soit terminée\n"
" -I ne pas quitter lorsque le programme exécuté retourne une valeur non nulle"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"-a Do not enable interface automatically\n"
" -s Use stderr instead of syslog for debugging\n"
" -b Do not beep (-U/-D Do not beep on interface up/down)\n"
" -t Specify poll time in seconds (default: 1)\n"
" -p Don't run script on daemon startup\n"
" -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n"
" -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n"
" -M Use interface monitoring"
msgstr ""
" -a ne pas activer l'interface automatiquement\n"
" -s utiliser stderr plutôt que syslog pour le débogage\n"
" -b ne pas émettre de signal sonore\n"
" -t indiquer l'intervalle de scrutation en secondes\n"
" -p ne pas lancer de script au démarrage du démon\n"
" -l lancer le script « down » au démarrage si aucun câble n'est détecté\n"
" -W attendre la mort du démon lorsque le démon en cours est tué\n"
" -M utiliser le suivi de l'interface"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "none"
msgstr "Aucune"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "suspend"
msgstr "Suspendre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "stop"
msgstr "Arrêter"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "suspend behaviour:"
msgstr "Action du mode veille :"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
"actions:"
msgstr ""
"Lorsque vous mettez votre ordinateur portable en veille, vous avez le choix "
"entre trois actions :"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "none: no action"
msgstr "- Aucune : aucune action ;"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
"check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr ""
"- Suspendre : ceci met ifplugd en mode veille. Dans ce mode, il ne vérifie "
"pas l'état de la ligne. Cela est nécessaire pour certains pilotes de réseau "
"défectueux ;"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
"the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
"use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network "
"environment, which may have changed while suspending."
msgstr ""
"- Arrêter : cette action arrête ifplugd. Si l'option -q n'est pas présente, "
"ifplugd va arrêter l'interface. À la reprise, elle sera redémarrée. Cela "
"présente un intérêt si vous utilisez un mécanisme tel que guessnet ou "
"whereami pour détecter votre environnement de réseau qui peut avoir été "
"modifié pendant la durée de la mise en veille."

Attachment: pgpfKZmHq2GLz.pgp
Description: PGP signature


Reply to: