Le 07.04.2008 09:38:54, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : >Salut, > >Voici la mise à jour que je propose pour le paquet ldm. >Un diff et le po auquel on aboutit. > >Je ne suis pas très sûr de moi pour la traduction des chaînes qui >comportent un caractère de soulognement suivi d'une lettre la plupart >du temps en majuscule : dans mon souvenir il s'agit de chaînes de menu >avec la lettre qui va servir à construire automatiquement les >raccourcis clavier. Cette lettre doit-elle toujours apparaître en >grande casse ? Ça n'est pas toujours le cas dans la VO... Auss Oui, ce sont les raccourcis clavier Non, ils n’ont pas besoin d’être en majuscules Attention : pas de lettre accentuée (c’est accepté sans broncher, affiché mais ne fonctionne pas…) >puis-je choisir moi-même quelle lettre sera impliquée dans le >raccourci clavier dans la VF ? Donc, merci de bien vouloir jeter un >coup d'oeil particulier à ces chaînes-là. On peut choisir soi-même. Attention il y a certaines coutumes : _Aide _Fichier _Quitter par exemple. Normalement, il faudrait tester avec le logiciel pour éviter des doublons. Je ne pense pas qu’il y ait de problème dans cette traduction avec les raccourcis. J’ai fait quelques suggestions : remplacer « expirer » par « fin de validité » remplacer « saisir » par « entrer » remplacer « merci de » par « veuillez » remplacer « fourni » par « indiqué » remise en forme de certaines lignes qui n’avaient pas été msgcatées [tm] diff joint Jean-Luc
--- fr.po.orig 2008-04-07 12:19:02.149416985 +0200 +++ fr.po 2008-04-07 12:18:46.884416843 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: ldm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sbalneav@ltsp.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-01 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-07 09:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-07 12:18+0200\n" "Last-Translator: Jean-Baka Domelevo Entfellner <domelevo@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,15 +45,15 @@ #: src/ldm.c:514 msgid "ERROR: username variable empty" -msgstr "ERREUR : l'identifiant utilisateur fourni est vide" +msgstr "ERREUR : l'identifiant utilisateur indiqué est vide" #: src/ldm.c:518 msgid "ERROR: password variable empty" -msgstr "ERREUR : le mot de passe fourni est vide" +msgstr "ERREUR : le mot de passe indiqué est vide" #: src/ldm.c:522 msgid "ERROR: server variable empty" -msgstr "ERREUR : le nom de serveur fourni est vide" +msgstr "ERREUR : le nom de serveur indiqué est vide" #: src/ldm.c:528 msgid "Fatal error, missing mandatory information" @@ -61,7 +61,7 @@ #: src/sshutils.c:171 msgid "<b>Verifying password, please wait...</b>" -msgstr "<b>Vérification du mot de passe, merci de patienter...</b>" +msgstr "<b>Vérification du mot de passe, veuillez patienter...</b>" #: src/sshutils.c:184 msgid "This workstation isn't authorized to connect to server" @@ -73,7 +73,9 @@ #: src/sshutils.c:191 msgid "Unexpected text from ssh session. Exiting\n" -msgstr "Message inattendu en provenance de la session ssh. Le programme va se terminer.\n" +msgstr "" +"Message inattendu en provenance de la session ssh. Le programme va se " +"terminer.\n" #: src/sshutils.c:204 msgid "<b>Password incorrect.</b>" @@ -81,27 +83,31 @@ #: src/sshutils.c:208 msgid "User failed password. Restarting\n" -msgstr "Le mot de passe fourni est incorrect. Le programme va redémarrer.\n" +msgstr "Le mot de passe indiqué est incorrect. Le programme va redémarrer.\n" #: src/sshutils.c:212 msgid "<b>Login failed!</b>" -msgstr "<b>Échec de la tentative d'identification !</b>" +msgstr "<b>Échec de la tentative d'identification</b>" #: src/sshutils.c:214 msgid "User failed login. Restarting\n" -msgstr "L'identifiant fourni est incorrect. Le programme va redémarrer.\n" +msgstr "L'identifiant indiqué est incorrect. Le programme va redémarrer.\n" #: src/sshutils.c:224 msgid "Your password has expired. Please enter a new one." -msgstr "Votre mot de passe a expiré. Veuillez en saisir un nouveau." +msgstr "" +"Votre mot de passe est arrivé en fin de validité. Veuillez en choisir un " +"nouveau." #: src/sshutils.c:231 msgid "Please enter your password again to verify." -msgstr "Veuillez saisir de nouveau votre mot de passe pour vérification." +msgstr "Veuillez entrer de nouveau votre mot de passe pour vérification." #: src/sshutils.c:239 msgid "Your passwords didn't match. Try again. Please enter a password." -msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas. Merci de saisir à nouveau un mot de passe." +msgstr "" +"Les mots de passe ne correspondent pas. Merci d'entrer de nouveau un mot de " +"passe." #: src/sshutils.c:269 msgid "Password not updated." @@ -175,9 +181,3 @@ #: gtkgreet/langwin.c:118 msgid "Select the language for your session to use:" msgstr "Veuillez choisir la langue à utiliser lors de votre session :" - -#~ msgid "Spawning greeter: %s\n" -#~ msgstr "Génération du message d'accueil : %s\n" -#~ msgid "Greeter returned null userid" -#~ msgstr "L'invite a renvoyé un identifiant d'utilisateur vide" -
Attachment:
pgpnMnMI1eXsg.pgp
Description: PGP signature