[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ldm/fr.po



Le 07.04.2008 09:38:54, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
>Salut,
>
>Voici la mise à jour que je propose pour le paquet ldm.
>Un diff et le po auquel on aboutit.
>
>Je ne suis pas très sûr de moi pour la traduction des chaînes qui
>comportent un caractère de soulognement suivi d'une lettre la plupart
>du temps en majuscule : dans mon souvenir il s'agit de chaînes de menu
>avec la lettre qui va servir à construire automatiquement les
>raccourcis clavier. Cette lettre doit-elle toujours apparaître en
>grande casse ? Ça n'est pas toujours le cas dans la VO... Auss

Oui, ce sont les raccourcis clavier
Non, ils n’ont pas besoin d’être en majuscules
Attention : pas de lettre accentuée (c’est accepté sans broncher, 
affiché mais ne fonctionne pas…)

>puis-je choisir moi-même quelle lettre sera impliquée dans le
>raccourci clavier dans la VF ? Donc, merci de bien vouloir jeter un
>coup d'oeil particulier à ces chaînes-là.

On peut choisir soi-même. 
Attention il y a certaines coutumes : _Aide _Fichier _Quitter par 
exemple.

Normalement, il faudrait tester avec le logiciel pour éviter des 
doublons.

Je ne pense pas qu’il y ait de problème dans cette traduction avec les 
raccourcis.

J’ai fait quelques suggestions : 
remplacer « expirer » par « fin de validité »
remplacer « saisir » par « entrer »
remplacer « merci de » par « veuillez »
remplacer « fourni » par « indiqué »

remise en forme de certaines lignes qui n’avaient pas été msgcatées 
[tm]

diff joint

Jean-Luc
--- fr.po.orig	2008-04-07 12:19:02.149416985 +0200
+++ fr.po	2008-04-07 12:18:46.884416843 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: ldm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sbalneav@ltsp.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-01 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-07 09:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-07 12:18+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Baka Domelevo Entfellner <domelevo@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,15 +45,15 @@
 
 #: src/ldm.c:514
 msgid "ERROR: username variable empty"
-msgstr "ERREUR : l'identifiant utilisateur fourni est vide"
+msgstr "ERREUR : l'identifiant utilisateur indiqué est vide"
 
 #: src/ldm.c:518
 msgid "ERROR: password variable empty"
-msgstr "ERREUR : le mot de passe fourni est vide"
+msgstr "ERREUR : le mot de passe indiqué est vide"
 
 #: src/ldm.c:522
 msgid "ERROR: server variable empty"
-msgstr "ERREUR : le nom de serveur fourni est vide"
+msgstr "ERREUR : le nom de serveur indiqué est vide"
 
 #: src/ldm.c:528
 msgid "Fatal error, missing mandatory information"
@@ -61,7 +61,7 @@
 
 #: src/sshutils.c:171
 msgid "<b>Verifying password, please wait...</b>"
-msgstr "<b>Vérification du mot de passe, merci de patienter...</b>"
+msgstr "<b>Vérification du mot de passe, veuillez patienter...</b>"
 
 #: src/sshutils.c:184
 msgid "This workstation isn't authorized to connect to server"
@@ -73,7 +73,9 @@
 
 #: src/sshutils.c:191
 msgid "Unexpected text from ssh session.  Exiting\n"
-msgstr "Message inattendu en provenance de la session ssh. Le programme va se terminer.\n"
+msgstr ""
+"Message inattendu en provenance de la session ssh. Le programme va se "
+"terminer.\n"
 
 #: src/sshutils.c:204
 msgid "<b>Password incorrect.</b>"
@@ -81,27 +83,31 @@
 
 #: src/sshutils.c:208
 msgid "User failed password. Restarting\n"
-msgstr "Le mot de passe fourni est incorrect. Le programme va redémarrer.\n"
+msgstr "Le mot de passe indiqué est incorrect. Le programme va redémarrer.\n"
 
 #: src/sshutils.c:212
 msgid "<b>Login failed!</b>"
-msgstr "<b>Échec de la tentative d'identification !</b>"
+msgstr "<b>Échec de la tentative d'identification</b>"
 
 #: src/sshutils.c:214
 msgid "User failed login.  Restarting\n"
-msgstr "L'identifiant fourni est incorrect. Le programme va redémarrer.\n"
+msgstr "L'identifiant indiqué est incorrect. Le programme va redémarrer.\n"
 
 #: src/sshutils.c:224
 msgid "Your password has expired.  Please enter a new one."
-msgstr "Votre mot de passe a expiré. Veuillez en saisir un nouveau."
+msgstr ""
+"Votre mot de passe est arrivé en fin de validité. Veuillez en choisir un "
+"nouveau."
 
 #: src/sshutils.c:231
 msgid "Please enter your password again to verify."
-msgstr "Veuillez saisir de nouveau votre mot de passe pour vérification."
+msgstr "Veuillez entrer de nouveau votre mot de passe pour vérification."
 
 #: src/sshutils.c:239
 msgid "Your passwords didn't match.  Try again. Please enter a password."
-msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas. Merci de saisir à nouveau un mot de passe."
+msgstr ""
+"Les mots de passe ne correspondent pas. Merci d'entrer de nouveau un mot de "
+"passe."
 
 #: src/sshutils.c:269
 msgid "Password not updated."
@@ -175,9 +181,3 @@
 #: gtkgreet/langwin.c:118
 msgid "Select the language for your session to use:"
 msgstr "Veuillez choisir la langue à utiliser lors de votre session :"
-
-#~ msgid "Spawning greeter: %s\n"
-#~ msgstr "Génération du message d'accueil : %s\n"
-#~ msgid "Greeter returned null userid"
-#~ msgstr "L'invite a renvoyé un identifiant d'utilisateur vide"
-

Attachment: pgpnMnMI1eXsg.pgp
Description: PGP signature


Reply to: