[BTS#467466] po-debconf://mailscanner/fr.po
(défuzzification rapide d'un template abus de debconf que le
mainteneur a changé)
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS#<bugnr>] :
« Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction n'est en général pas jointe au message.
Aucune action n'est nécessaire. Vous pouvez filtrer ces messages.
Les pseudo-URLs:
On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
type://document/lang.po
type:
po : traduction des messages d'un programme
po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
man : traduction d'une page de manuel
document:
c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
lang:
c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
--
----- End forwarded message -----
Reply to: