Le 26-11-2007, à 17:03:03 +0000, Christian Perrier (bubulle@debian.org) a écrit : > Quoting Steve (dlist@bluewin.ch): > > > #. Choices > > #: ../templates:2001 > > msgid "allow" > > -msgstr "Modifier" > > +msgstr "Permettre" > > C'est plus litéral. Par contre, vu le contexte, et comme ce choix a > pour conséquence de provoquer une modification automatique de la BDD, > "Modifier" me semble plus clair. Je suis d'accord ; ce qui me dérangeait, c'est la répétition modifications - modifier. > > > > #. Type: select > > #. Choices > > @@ -123,7 +123,7 @@ > > #: ../templates:5002 > > msgid "An error occurred while modifying the database:" > > msgstr "" > > -"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la base de données :" > > +"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la base de données" > > > Euh, non. La VO a un deux-points, de manière légitime, car il suit un > paragraphe, non traduisible, avec une variable toute seule...dans > laquelle se trouvera le message d'erreur rencontré. Sur l'écran debconf, il y a cette phrase puis juste en-dessous une nouvelle commençant par une majuscule. Alors soit on met un point et on commence la nouvelle phrase avec une majuscule, soit le deux points (:) sans la majuscule. Enfin il me semble.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature