[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [MAJ] po4a://manpages-fr/man7m-z/fr.po 45f



Bonjour,

voici le diff pour man7m-z, aussi disponible dans le svn, r1275.

Julien
Index: po4a/man7m-z/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man7m-z/po/fr.po	(revision 1274)
+++ po4a/man7m-z/po/fr.po	(working copy)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages man7\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-14 12:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-03 15:22+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Cristau <jcristau@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -424,15 +424,6 @@
 # NOTE: tmac.an ou an.tmac (fixed upstream <= 2.65)
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/man.7:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This manual page explains the B<groff tmac.an> macro package (often "
-#| "called the B<man> macro package).  This macro package should be used by "
-#| "developers when writing or porting man pages for Linux.  It is fairly "
-#| "compatible with other versions of this macro package, so porting man "
-#| "pages should not be a major problem (exceptions include the NET-2 BSD "
-#| "release, which uses a totally different macro package called mdoc; see "
-#| "B<mdoc>(7))."
 msgid ""
 "This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called "
 "the B<man> macro package).  This macro package should be used by developers "
@@ -441,7 +432,7 @@
 "major problem (exceptions include the NET-2 BSD release, which uses a "
 "totally different macro package called mdoc; see B<mdoc>(7))."
 msgstr ""
-"Cette page de manuel explique le contenu du paquet B<groff tmac.an> (souvent "
+"Cette page de manuel explique le contenu du paquet B<groff an.tmac> (souvent "
 "appelé paquet de macros B<man>). Ce paquet doit être utilisé par les "
 "développeurs pour écrire ou porter des pages de manuels. Il est largement "
 "compatible avec d'autres versions de ce paquet, donc le portage de pages "
@@ -1231,10 +1222,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/man.7:470
-#, fuzzy
-#| msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/tmac.an>"
 msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
-msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/tmac.an>"
+msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/man.7:472
@@ -1569,18 +1558,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/man-pages.7:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New manual pages should be marked up using the B<groff tmac.an> package "
-#| "described in B<man>(7).  This choice is mainly for consistency: the vast "
-#| "majority of existing Linux manual pages are marked up using these macros."
 msgid ""
 "New manual pages should be marked up using the B<groff an.tmac> package "
 "described in B<man>(7).  This choice is mainly for consistency: the vast "
 "majority of existing Linux manual pages are marked up using these macros."
 msgstr ""
 "Les nouvelles pages de manuel doivent être mises en forme en utilisant le "
-"paquet B<groff tmac.an> décrit dans B<man>(7). Ce choix est principalement "
+"paquet B<groff an.tmac> décrit dans B<man>(7). Ce choix est principalement "
 "destiné à assurer une cohérence\\ : la plupart des pages de manuel Linux "
 "sont mises en forme avec ces macros."
 
@@ -1827,10 +1811,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/man-pages.7:211
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name of this manual page.  See B<man>(7)  for important details of "
-#| "the line(s) that should follow the B<.SH NAME>I< command.>"
 msgid ""
 "The name of this manual page.  See B<man>(7)  for important details of the "
 "line(s) that should follow the B<.SH NAME> command."
@@ -2489,11 +2469,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that this is not the usual macro package for Linux documentation, "
-#| "although it is used for documentation of several widely-used programs; "
-#| "see E<.Xr man 7>."
 msgid ""
 "Note that this is not the usual macro package for Linux documentation, "
 "although it is used for documentation of several widely used programs; see "
@@ -3694,10 +3669,9 @@
 
 # type: It
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:411
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pa tmac.doc"
+#, no-wrap
 msgid "Pa doc.tmac"
-msgstr "Pa tmac.doc"
+msgstr "Pa doc.tmac"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:413
@@ -3706,10 +3680,9 @@
 
 # type: It
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:413
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pa tmac.doc-common"
+#, no-wrap
 msgid "Pa tmac/doc-common"
-msgstr "Pa tmac.doc-common"
+msgstr "Pa tmac/doc-common"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:415
@@ -3718,10 +3691,9 @@
 
 # type: It
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:415
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pa tmac.doc-nroff"
+#, no-wrap
 msgid "Pa tmac/doc-nroff"
-msgstr "Pa tmac.doc-nroff"
+msgstr "Pa tmac/doc-nroff"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:419
@@ -3730,10 +3702,9 @@
 
 # type: It
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:419
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pa tmac.doc-ditroff"
+#, no-wrap
 msgid "Pa tmac/doc-ditroff"
-msgstr "Pa tmac.doc-ditroff"
+msgstr "Pa tmac/doc-ditroff"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:423
@@ -3742,10 +3713,9 @@
 
 # type: It
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:423
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Pa tmac.doc-syms"
+#, no-wrap
 msgid "Pa tmac/doc-syms"
-msgstr "Pa tmac.doc-syms"
+msgstr "Pa tmac/doc-syms"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:425
@@ -3820,13 +3790,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/missing.7:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are confident with the issue, please write up a preliminary "
-#| "manpage and attach it to the bug report.  It doesn't matter if your "
-#| "english is bad or if you mixed up markup, as long as the content can be "
-#| "used as source for a new manpage.  A detailed documentation on how to "
-#| "write manpages is available in B<man>(7)."
 msgid ""
 "If you are confident with the issue, please write up a preliminary manpage "
 "and attach it to the bug report.  It doesn't matter if your English is bad "
@@ -4783,10 +4746,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/mq_overview.7:234
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Notification method: 0 is B<SIGEV_SIGNAL>; 1 is B<SIGEV_NONE;> and 2 is "
-#| "B<SIGEV_THREAD>."
 msgid ""
 "Notification method: 0 is B<SIGEV_SIGNAL>; 1 is B<SIGEV_NONE>; and 2 is "
 "B<SIGEV_THREAD>."
@@ -8148,16 +8107,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:87 manpages/C/man7/posixoptions.7:451
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option implies the _POSIX_THREADS and _POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS "
-#| "options.  The functions"
 msgid ""
 "This option implies the B<_POSIX_THREADS> and "
 "B<_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS> options.  The functions"
 msgstr ""
-"Cette option implique les options _POSIX_THREADS et "
-"_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS. Les fonctions"
+"Cette option implique les options B<_POSIX_THREADS> et "
+"B<_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS>. Les fonctions"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:95
@@ -8204,10 +8159,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:116
-#, fuzzy
-#| msgid "This option implies the _POSIX_TIMERS option.  The functions"
 msgid "This option implies the B<_POSIX_TIMERS> option.  The functions"
-msgstr "Cette option implique l'option _POSIX_TIMERS. Les fonctions"
+msgstr "Cette option implique l'option B<_POSIX_TIMERS>. Les fonctions"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:122
@@ -8243,11 +8196,6 @@
 #.  .SS "FR"
 #.  Fortran runtime
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The clockID CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID is supported.  The initial value of "
-#| "this clock is 0 for each process.  This option implies the _POSIX_TIMERS "
-#| "option.  The function I<clock_getcpuclockid>()  is present."
 msgid ""
 "The clockID CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID is supported.  The initial value of "
 "this clock is 0 for each process.  This option implies the B<_POSIX_TIMERS> "
@@ -8255,7 +8203,7 @@
 msgstr ""
 "L'identifiant d'horloge CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID est géré. La valeur "
 "initiale de cette horloge est 0 pour chaque processus. Cette option implique "
-"l'option _POSIX_TIMERS. La fonction I<clock_getcpuclockid>() est présente."
+"l'option B<_POSIX_TIMERS>. La fonction I<clock_getcpuclockid>() est présente."
 
 # type: SS
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:142
@@ -8434,11 +8382,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:221
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "CLOCK_MONOTONIC is supported.\n"
-#| "This option implies the _POSIX_TIMERS option.\n"
-#| "Affected functions are\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<CLOCK_MONOTONIC>\n"
 "is supported.\n"
@@ -8447,8 +8391,8 @@
 "option.\n"
 "Affected functions are\n"
 msgstr ""
-"CLOCK_MONOTONIC est supportée.\n"
-"Cette option implique l'option _POSIX_TIMERS.\n"
+"B<CLOCK_MONOTONIC> est supportée.\n"
+"Cette option implique l'option B<_POSIX_TIMERS>.\n"
 "Les fonctions affectées sont\\ :\n"
 
 # type: Plain text
@@ -8481,19 +8425,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:241
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001)  then "
-#| "pathname components longer than NAME_MAX are not truncated, but give an "
-#| "error.  This property may be dependent on the path prefix of the "
-#| "component."
 msgid ""
 "If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001)  then "
 "pathname components longer than B<NAME_MAX> are not truncated, but give an "
 "error.  This property may be dependent on the path prefix of the component."
 msgstr ""
 "Si cette option est en vigueur (comme c'est toujours le cas sous POSIX.1-"
-"2001), les éléments de nom de chemin plus long que NAME_MAX ne sont pas "
+"2001), les éléments de nom de chemin plus long que B<NAME_MAX> ne sont pas "
 "tronqués mais provoquent une erreur. Cette propriété peut être dépendante du "
 "préfixe du chemin de l'élément."
 
@@ -8557,10 +8495,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:274
-#, fuzzy
-#| msgid "are present.  If also _POSIX_SPAWN is in effect, then the functions"
 msgid "are present.  If also B<_POSIX_SPAWN> is in effect, then the functions"
-msgstr "sont présentes. Si est également en vigueur, les fonctions"
+msgstr ""
+"sont présentes. Si B<_POSIX_SPAWN> est également en vigueur, les fonctions"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:281 manpages/C/man7/posixoptions.7:441
@@ -8599,16 +8536,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option implies the _POSIX_THREADS option.  Conversely, under POSIX.1-"
-#| "2001 the _POSIX_THREADS option implies this option."
 msgid ""
 "This option implies the B<_POSIX_THREADS> option.  Conversely, under POSIX.1-"
 "2001 the B<_POSIX_THREADS> option implies this option."
 msgstr ""
-"Cette option implique l'option _POSIX_THREADS. Réciproquement, dans la "
-"spécification POSIX.1-2001 l'option _POSIX_THREADS implique celle-ci."
+"Cette option implique l'option B<_POSIX_THREADS>. Réciproquement, dans la "
+"spécification POSIX.1-2001 l'option B<_POSIX_THREADS> implique celle-ci."
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:299
@@ -8814,12 +8747,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:406
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option describes support for process creation in a context where it "
-#| "is difficult or impossible to use I<fork>(), for example, because no MMU "
-#| "is present.  If _POSIX_SPAWN is in effect, then the include file "
-#| "I<E<lt>spawn.hE<gt>> and the functions"
 msgid ""
 "This option describes support for process creation in a context where it is "
 "difficult or impossible to use I<fork>(), for example, because no MMU is "
@@ -8828,8 +8755,8 @@
 msgstr ""
 "Cette option décrit la gestion de la création d'un processus dans un "
 "contexte où il est difficile voire impossible d'utiliser I<fork>(), par "
-"exemple lorsqu'aucun NMU n'est présent. Si _POSIX_SPAWN est en vigueur, le "
-"fichier d'entête I<E<lt>spawn.hE<gt>> et les fonctions"
+"exemple lorsqu'aucun NMU n'est présent. Si B<_POSIX_SPAWN> est en vigueur, "
+"le fichier d'entête I<E<lt>spawn.hE<gt>> et les fonctions"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:426
@@ -8873,16 +8800,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:434
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "are present.  If also _POSIX_PRIORITY_SCHEDULING is in effect, then the "
-#| "functions"
 msgid ""
 "are present.  If also B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> is in effect, then the "
 "functions"
 msgstr ""
-"sont présentes. Si _POSIX_PRIORITY_SCHEDULING est également en vigueur, les "
-"fonctions"
+"sont présentes. Si B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> est également en vigueur, "
+"les fonctions"
 
 # type: SS
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:444
@@ -8914,16 +8837,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:471
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The scheduling policy SCHED_SPORADIC is supported.  This option implies "
-#| "the _POSIX_PRIORITY_SCHEDULING option.  Affected functions are"
 msgid ""
 "The scheduling policy B<SCHED_SPORADIC> is supported.  This option implies "
 "the B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> option.  Affected functions are"
 msgstr ""
-"La politique d'ordonnancement SCHED_SPORADIC est supportée. Cette option "
-"implique l'option _POSIX_PRIORITY_SCHEDULING. Les fonctions affectées sont"
+"La politique d'ordonnancement B<SCHED_SPORADIC> est supportée. Cette option "
+"implique l'option B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING>. Les fonctions affectées sont"
 "\\ : "
 
 # type: Plain text
@@ -9005,16 +8924,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:515
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The clockID CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID is supported.  This option implies "
-#| "the _POSIX_TIMERS option.  Affected functions are"
 msgid ""
 "The clockID CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID is supported.  This option implies the "
 "B<_POSIX_TIMERS> option.  Affected functions are"
 msgstr ""
 "L'identifiant d'horloge CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID est géré. Cette option "
-"implique l'option _POSIX_TIMERS. Les fonctions affectées sont\\ :"
+"implique l'option B<_POSIX_TIMERS>. Les fonctions affectées sont\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:523
@@ -9199,15 +9114,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:617
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option implies the _POSIX_THREAD_PRIORITY_SCHEDULING option.  "
-#| "Affected functions are"
 msgid ""
 "This option implies the B<_POSIX_THREAD_PRIORITY_SCHEDULING> option.  "
 "Affected functions are"
 msgstr ""
-"Cette option implique l'option _POSIX_THREAD_PRIORITY_SCHEDULING. Les "
+"Cette option implique l'option B<_POSIX_THREAD_PRIORITY_SCHEDULING>. Les "
 "fonctions affectées sont"
 
 # type: Plain text
@@ -9478,10 +9389,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:764 manpages/C/man7/posixoptions.7:799
-#, fuzzy
-#| msgid "This option implies the _POSIX_TRACE option.  The functions"
 msgid "This option implies the B<_POSIX_TRACE> option.  The functions"
-msgstr "Cette option implique l'option _POSIX_TRACE. Les fonctions"
+msgstr "Cette option implique l'option B<_POSIX_TRACE>. Les fonctions"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:775
@@ -9513,16 +9422,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:785
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tracing children of the traced process is supported.  This option implies "
-#| "the _POSIX_TRACE option.  The functions"
 msgid ""
 "Tracing children of the traced process is supported.  This option implies "
 "the B<_POSIX_TRACE> option.  The functions"
 msgstr ""
 "Le traçage d'enfants de processus tracés est supporté. Cette option implique "
-"l'option _POSIX_TRACE. Les fonctions"
+"l'option B<_POSIX_TRACE>. Les fonctions"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/posixoptions.7:790
@@ -9853,26 +9758,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/pthreads.7:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<LinuxThreads> This is the original (now obsolete) Pthreads "
-#| "implementation."
 msgid ""
 "B<LinuxThreads> This is the original Pthreads implementation.  Since glibc "
 "2.4, this implementation is no longer supported."
 msgstr ""
-"B<LinuxThreads> est l'implémentation des pthreads originelle (mais "
-"aujourd'hui obsolÚte)"
+"B<LinuxThreads> est l'implémentation des pthreads originelle. Depuis la glibc"
+"\\ 2.4, cette implémentation n'est plus supportée."
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/pthreads.7:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<NPTL> (Native POSIX Threads Library)  This is the modern Pthreads "
-#| "implementation.  By comparison with LinuxThreads, NPTL provides closer "
-#| "conformance to the requirements of the POSIX.1 specification and better "
-#| "performance when creating large numbers of threads.  NPTL requires "
-#| "features that are present in the Linux 2.6 kernel."
 msgid ""
 "B<NPTL> (Native POSIX Threads Library)  This is the modern Pthreads "
 "implementation.  By comparison with LinuxThreads, NPTL provides closer "
@@ -9883,8 +9777,8 @@
 "B<NPTL> (Native POSIX Threads Library) est l'implémentation moderne des "
 "pthreads. Par rapport à LinuxThreads, NPTL se conforme mieux aux obligations "
 "de la norme POSIX.1, et une meilleure performance lors de la création d'un "
-"grand nombre de threads. NPTL nécessite des fonctionnalités présentes dans "
-"Linux 2.6."
+"grand nombre de threads. NPTL est disponible depuis la glibc\\ 2.3.2, et "
+"nécessite des fonctionnalités présentes dans Linux\\ 2.6."
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/pthreads.7:128
@@ -10216,16 +10110,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/pthreads.7:300
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since glibc 2.3.2, the B<getconf>(1)  command can be used to determine "
-#| "the system's default threading implementation, for example:"
 msgid ""
 "Since glibc 2.3.2, the B<getconf>(1)  command can be used to determine the "
 "system's threading implementation, for example:"
 msgstr ""
 "Depuis glibc 2.3.2, la commande B<getconf>(1) peut être utilisée pour "
-"déterminer l'implémentation de threads par défaut du systÚme, par exemple\\ :"
+"déterminer l'implémentation de threads du systÚme, par exemple\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/pthreads.7:305
@@ -10267,17 +10157,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/pthreads.7:333
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On systems with a glibc that supports both LinuxThreads and NPTL, the "
-#| "B<LD_ASSUME_KERNEL> environment variable can be used to override the "
-#| "dynamic linker's default choice of threading implementation.  This "
-#| "variable tells the dynamic linker to assume that it is running on top of "
-#| "a particular kernel version.  By specifying a kernel version that does "
-#| "not provide the support required by NPTL, we can force the use of "
-#| "LinuxThreads.  (The most likely reason for doing this is to run a "
-#| "(broken) application that depends on some non-conformant behavior in "
-#| "LinuxThreads.)  For example:"
 msgid ""
 "On systems with a glibc that supports both LinuxThreads and NPTL (i.e., "
 "glibc 2.3.I<x>), the B<LD_ASSUME_KERNEL> environment variable can be used to "
@@ -10289,16 +10168,16 @@
 "application that depends on some non-conformant behavior in LinuxThreads.)  "
 "For example:"
 msgstr ""
-"Sur les systÚmes avec une glibc fournissant à la fois LinuxThreads et NPTL, "
-"la variable d'environnement B<LD_ASSUME_KERNEL> peut être utilisée pour "
-"écraser le choix par défaut d'implémentation de threads fait par l'éditeur "
-"de liens dynamique. Cette variable indique à l'éditeur de liens dynamique "
-"qu'il doit faire comme s'il était exécuté avec une version particuliÚre du "
-"noyau. En indiquant une version du noyau ne fournissant pas les "
-"fonctionnalités nécessitées par NPTL, on peut forcer l'utilisation de "
-"LinuxThreads. (La raison la plus probable pour cela est d'exécuter une "
-"application (boguée) qui dépend d'un comportement de LinuxThreads non "
-"conforme à la spécification.) Par exemple\\ :"
+"Sur les systÚmes avec une glibc fournissant à la fois LinuxThreads et NPTL "
+"(i.e. glibc\\ 2.3.I<x>), la variable d'environnement B<LD_ASSUME_KERNEL> "
+"peut être utilisée pour écraser le choix par défaut d'implémentation de "
+"threads fait par l'éditeur de liens dynamique. Cette variable indique à "
+"l'éditeur de liens dynamique qu'il doit faire comme s'il était exécuté avec "
+"une version particuliÚre du noyau. En indiquant une version du noyau ne "
+"fournissant pas les fonctionnalités nécessitées par NPTL, on peut forcer "
+"l'utilisation de LinuxThreads. (La raison la plus probable pour cela est "
+"d'exécuter une application (boguée) qui dépend d'un comportement de "
+"LinuxThreads non conforme à la spécification.) Par exemple\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/pthreads.7:339
@@ -13632,10 +13511,9 @@
 
 # type: TH
 #: manpages/C/man7/socket.7:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2003-08-24"
+#, no-wrap
 msgid "2007-08-28"
-msgstr "24 août 2003"
+msgstr "28 août 2007"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/socket.7:23
@@ -14344,16 +14222,6 @@
 #.  Implemented in 2.3.41 for setsockopt, and actually used.
 #.  in fact to EAGAIN
 #: manpages/C/man7/socket.7:444
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error.  The "
-#| "parameter is a I<struct timeval>.  If an input or output function blocks "
-#| "for this period of time, and data has been sent or received, the return "
-#| "value of that function will be the amount of data transferred; if no data "
-#| "has been transferred and the timeout has been reached then -1 is returned "
-#| "with I<errno> set to B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK> just as if the socket "
-#| "was specified to be nonblocking.  If the timeout is set to zero (the "
-#| "default)  then the operation will never timeout."
 msgid ""
 "Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error.  The "
 "parameter is a I<struct timeval>.  If an input or output function blocks for "
@@ -14375,7 +14243,10 @@
 "le délai d'attente est atteint, -1 est renvoyé et I<errno> est positionnée à "
 "B<EAGAIN> ou B<EWOULDBLOCK>, comme si la socket avait été définie comme non "
 "bloquante. Si le délai d'attente est défini à zéro (valeur par défaut), "
-"l'opération ne sera jamais interrompue."
+"l'opération ne sera jamais interrompue. Les délais n'ont d'effet que pour "
+"les appels systÚme faisant des E/S sur des sockets (par exemple B<read>(2), "
+"B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendmsg>(2))\\ ; ils n'ont pas d'effet pour "
+"B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll_wait>(2), etc."
 
 # type: TP
 #: manpages/C/man7/socket.7:444
@@ -15015,19 +14886,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/spufs.7:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These operate as usual, with the exception that B<seek>(2), B<write>(2)  "
-#| "and B<pwrite>(2)  are not supported beyond the end of the file.  The file "
-#| "size is the size of the local storage of the SPU, which is normally 256 "
-#| "kilobytes."
 msgid ""
 "These operate as usual, with the exception that B<lseek>(2), B<write>(2)  "
 "and B<pwrite>(2)  are not supported beyond the end of the file.  The file "
 "size is the size of the local storage of the SPU, which is normally 256 "
 "kilobytes."
 msgstr ""
-"Elles opÚrent normalement, à l'exception de B<seek>(2), B<write>(2) et "
+"Elles opÚrent normalement, à l'exception de B<lseek>(2), B<write>(2) et "
 "B<pwrite>(2) qui ne sont pas gérées en dehors des limites du fichier. La "
 "taille du fichier est la taille de l'espace de stockage local du SPU, qui "
 "est normalement de 256 kilo-octets."
@@ -15244,13 +15109,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/spufs.7:288
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<count> is smaller than four, B<read>(2)  returns -1 and sets "
-#| "I<errno> to B<EINVAL.> Otherwise, a four-byte value is placed in the data "
-#| "buffer.  This value is the number of elements that can be read from (for "
-#| "I<mbox_stat> and I<ibox_stat>)  or written to (for I<wbox_stat>)  the "
-#| "respective mailbox without blocking or getting an B<EAGAIN> error."
 msgid ""
 "If I<count> is smaller than four, B<read>(2)  returns -1 and sets I<errno> "
 "to B<EINVAL>.  Otherwise, a four-byte value is placed in the data buffer.  "
@@ -15565,10 +15423,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/standards.7:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Standards - C and UNIX Standards"
 msgid "standards - C and UNIX Standards"
-msgstr "Standards - Normes C et UNIX"
+msgstr "standards - Normes C et UNIX"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/standards.7:34
@@ -17483,15 +17339,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/svipc.7:67
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct ipc_perm {\n"
-#| "    uid_t cuid;   /* creator user ID */\n"
-#| "    gid_t cgid;   /* creator group ID */\n"
-#| "    uid_t uid;    /* owner user ID */\n"
-#| "    gid_t gid;    /* owner group ID */\n"
-#| "    ushort mode;  /* r/w permissions */\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "struct ipc_perm {\n"
 "    uid_t  cuid;   /* creator user ID */\n"
@@ -17502,11 +17350,11 @@
 "};\n"
 msgstr ""
 "struct ipc_perm {\n"
-"    uid_t cuid;   /* UID du créateur */\n"
-"    gid_t cgid;   /* GID du créateur */\n"
-"    uid_t uid;    /* UID du propriétaire */\n"
-"    gid_t gid;    /* GID du propriétaire */\n"
-"    ushort mode;  /* autorisations l/e */\n"
+"    uid_t  cuid;   /* UID du créateur */\n"
+"    gid_t  cgid;   /* GID du créateur */\n"
+"    uid_t  uid;    /* UID du propriétaire */\n"
+"    gid_t  gid;    /* GID du propriétaire */\n"
+"    ushort mode;   /* autorisations l/e */\n"
 "};\n"
 
 # type: Plain text
@@ -17675,18 +17523,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/svipc.7:149
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct msqid_ds {\n"
-#| "    struct ipc_perm msg_perm;\n"
-#| "    msgqnum_t msg_qnum;    /* no of messages on queue */\n"
-#| "    msglen_t  msg_qbytes;  /* bytes max on a queue */\n"
-#| "    pid_t     msg_lspid;   /* PID of last msgsnd(2) call */\n"
-#| "    pid_t     msg_lrpid;   /* PID of last msgrcv(2) call */\n"
-#| "    time_t    msg_stime;   /* last msgsnd(2) time */\n"
-#| "    time_t    msg_rtime;   /* last msgrcv(2) time */\n"
-#| "    time_t    msg_ctime;   /* last change time */\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "struct msqid_ds {\n"
 "    struct ipc_perm msg_perm;\n"
@@ -17701,13 +17538,13 @@
 msgstr ""
 "struct msqid_ds {\n"
 "    struct ipc_perm msg_perm;\n"
-"    msgqnum_t msg_qnum;    /* nb messages dans la file */\n"
-"    msglen_t  msg_qbytes;  /* octets maxi dans la file */\n"
-"    pid_t     msg_lspid;   /* PID du dernier appel à msgsnd(2) */\n"
-"    pid_t     msg_lrpid;   /* PID du dernier appel à msgrcv(2) */\n"
-"    time_t    msg_stime;   /* heure du dernier appel à msgsnd(2) */\n"
-"    time_t    msg_rtime;   /* heure du dernier appel à msgrcv(2) */\n"
-"    time_t    msg_ctime;   /* heure de derniÚre modification */\n"
+"    msgqnum_t       msg_qnum;    /* nb messages dans la file */\n"
+"    msglen_t        msg_qbytes;  /* octets maxi dans la file */\n"
+"    pid_t           msg_lspid;   /* PID du dernier appel à msgsnd(2) */\n"
+"    pid_t           msg_lrpid;   /* PID du dernier appel à msgrcv(2) */\n"
+"    time_t          msg_stime;   /* heure du dernier appel à msgsnd(2) */\n"
+"    time_t          msg_rtime;   /* heure du dernier appel à msgrcv(2) */\n"
+"    time_t          msg_ctime;   /* heure de derniÚre modification */\n"
 "};\n"
 
 # type: TP
@@ -17978,18 +17815,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/svipc.7:285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "struct shmid_ds {\n"
-#| "    struct ipc_perm shm_perm;\n"
-#| "    size_t shm_segsz;     /* size of segment */\n"
-#| "    pid_t shm_cpid;       /* PID of creator */\n"
-#| "    pid_t shm_lpid;       /* PID, last operation */\n"
-#| "    shmatt_t shm_nattch;  /* no. of current attaches */\n"
-#| "    time_t shm_atime;     /* time of last attach */\n"
-#| "    time_t shm_dtime;     /* time of last detach */\n"
-#| "    time_t shm_ctime;     /* time of last change */\n"
-#| "};\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "struct shmid_ds {\n"
 "    struct ipc_perm shm_perm;\n"
@@ -18004,13 +17830,13 @@
 msgstr ""
 "struct shmid_ds {\n"
 "    struct ipc_perm shm_perm;\n"
-"    size_t shm_segsz;     /* taille segment */\n"
-"    pid_t shm_cpid;       /* PID du créateur */\n"
-"    pid_t shm_lpid;       /* PID, derniÚre opération */\n"
-"    shmatt_t shm_nattch;  /* nombre d'attachements */\n"
-"    time_t shm_atime;     /* heure dernier attachement */\n"
-"    time_t shm_dtime;     /* heure dernier détachement */\n"
-"    time_t shm_ctime;     /* heure derniÚre modification */\n"
+"    size_t          shm_segsz;   /* taille segment */\n"
+"    pid_t           shm_cpid;    /* PID du créateur */\n"
+"    pid_t           shm_lpid;    /* PID, derniÚre opération */\n"
+"    shmatt_t        shm_nattch;  /* nombre d'attachements */\n"
+"    time_t          shm_atime;   /* heure dernier attachement */\n"
+"    time_t          shm_dtime;   /* heure dernier détachement */\n"
+"    time_t          shm_ctime;   /* heure derniÚre modification */\n"
 "};\n"
 
 # type: TP
@@ -20041,13 +19867,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/time.7:151
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<date>(1), B<time>(1), B<adjtimex>(2), B<alarm>(2), B<getitimer>(2), "
-#| "B<getrlimit>(2), B<getrusage>(2), B<gettimeofday>(2), B<nanosleep>(2), "
-#| "B<stat>(2), B<time>(2), B<times>(2), B<utime>(2), B<adjtime>(3), B<clock>"
-#| "(3), B<sleep>(3), B<ctime>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), B<usleep>"
-#| "(3), B<rtc>(4), B<hwclock>(8)"
 msgid ""
 "B<date>(1), B<time>(1), B<adjtimex>(2), B<alarm>(2), B<getitimer>(2), "
 "B<getrlimit>(2), B<getrusage>(2), B<gettimeofday>(2), B<nanosleep>(2), "
@@ -20058,8 +19877,8 @@
 "B<date>(1), B<time>(1), B<adjtimex>(2), B<alarm>(2), B<getitimer>(2), "
 "B<getrlimit>(2), B<getrusage>(2), B<gettimeofday>(2), B<nanosleep>(2), "
 "B<stat>(2), B<time>(2), B<times>(2), B<utime>(2), B<adjtime>(3), B<clock>"
-"(3), B<sleep>(3), B<ctime>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), B<usleep>(3), "
-"B<rtc>(4), B<hwclock>(8)"
+"(3), B<sleep>(3), B<timeradd>(3), B<ctime>(3), B<strftime>(3), B<strptime>"
+"(3), B<usleep>(3), B<rtc>(4), B<hwclock>(8)"
 
 # type: TH
 #: manpages/C/man7/udp.7:8
@@ -22287,28 +22106,19 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/uri.7:241
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A I<message-id> corresponds to the Message-ID of E<.URL http://www.ietf.";
-#| "org/rfc/rfc1036.txt> IETF RFC\\ 1036,"
 msgid "A I<message-id> corresponds to the Message-ID of"
-msgstr ""
-"Un I<id-message> correspond au champ identificant Message-ID de la RFC\\ "
-"1036 E<.URL http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt> de l'IETF."
+msgstr "Un I<id-message> correspond au champ identificant Message-ID de"
 
 # type: UR
 #: manpages/C/man7/uri.7:241
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt";
+#, no-wrap
 msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt";
-msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt";
+msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt";
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/uri.7:243
-#, fuzzy
-#| msgid "IETF RFC\\ 1625"
 msgid "IETF RFC\\ 1036,"
-msgstr "IETF RFC\\ 1625"
+msgstr "IETF RFC\\ 1036,"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/uri.7:249
@@ -22582,12 +22392,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/uri.7:381
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
-#| "(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically-"
-#| "organized information (such as people and computing resources).  More "
-#| "information on the LDAP URL scheme is available in"
 msgid ""
 "This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
 "(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically "
@@ -23113,14 +22917,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/uri.7:602
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For information on how to embed URIs (including URLs) in a data format, "
-#| "see documentation on that format.  HTML uses the format E<lt>A HREF="
-#| "\"I<uri>\"E<gt> I<text> E<lt>/AE<gt>.  Texinfo files use the format @uref"
-#| "{I<uri>}.  Man and mdoc have the recently-added UR macro, or just include "
-#| "the URI in the text (viewers should be able to detect :// as part of a "
-#| "URI)."
 msgid ""
 "For information on how to embed URIs (including URLs) in a data format, see "
 "documentation on that format.  HTML uses the format E<lt>A HREF=\"I<uri>"
@@ -23311,13 +23107,6 @@
 #.  .SH AUTHOR
 #.  David A. Wheeler (dwheeler@dwheeler.com) wrote this man page.
 #: manpages/C/man7/uri.7:699
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many programs can't handle all of these different URI formats; there "
-#| "should be a standard mechanism to load an arbitrary URI that "
-#| "automatically detects the users' environment (e.g., text or graphics, "
-#| "desktop environment, local user preferences, and currently-executing "
-#| "tools) and invokes the right tool for any URI."
 msgid ""
 "Many programs can't handle all of these different URI formats; there should "
 "be a standard mechanism to load an arbitrary URI that automatically detects "
@@ -23328,8 +23117,8 @@
 "Beaucoup de programmes ne traitent pas tous les formats URI différents\\ ; "
 "il devrait y avoir un mécanisme standard pour charger un URI quelconque qui "
 "détecte automatiquement l'environnement utilisateur (p.ex.\\ : texte ou "
-"graphique, environnement graphique, localisation, outils disponibles) et "
-"invoque le bon outil quelque soit l'URI."
+"graphique, environnement de bureau, préférences de l'utilisateur, outils en "
+"cours d'exécution) et invoque le bon outil quelque soit l'URI."
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/uri.7:704

Reply to: