[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://Bugs/server-request.wml



Hop,

même chose que précédemment, on nettoie le tout. Merci d'avance aux
relecteurs.

Miaou,

-- 
Cyril Brulebois
#use wml::debian::template title="Suivi des bogues Debian - serveur de requêtes" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true

#use wml::debian::translation-check translation="1.25" translation_maintainer="Cyril Brulebois"


<h1><a name="introduction">
Introduction au serveur de requêtes du système de suivi des bogues
</a></h1>

<p>Il y a un serveur de message qui peut envoyer des rapports de bogues et
des index en texte seul à la demande.</p>

<p>Pour l'utiliser il faut envoyer un message à
<a href="mailto:request@bugs.debian.org";><code>request@bugs.debian.org</code></a>.
L'<code>Objet</code> (Subject en anglais) du message est ignoré, sauf pour
générer l'<code>Objet</code> de la réponse.</p>

<p>Le corps du message que vous envoyez doit être une série de
commandes, une par ligne. Vous recevrez une réponse qui ressemblera à
une transcription de votre message ayant été interprété, avec une
réponse pour chaque commande. Aucune notification n'est envoyée à
personne pour les commandes décrites ici et le message n'est
enregistré à aucun endroit qui soit accessible publiquement.</p>

<p>Tout texte d'une ligne commençant par un caractère dièse <code>#</code> est
ignorée ; le serveur arrête de traiter un message lorsqu'il trouve une ligne
avec un <a href="#stopprocessing">code de terminaison de contrôle</a>
(<code>quit</code>, <code>thank you</code> ou deux traits d'union
sont des exemples habituels). Il arrêtera
aussi s'il rencontre trop de commandes inconnues ou mal formatées.
Si aucune commande n'est traitée avec succès il enverra le texte d'aide
du serveur.</p>

<h1>Commandes disponibles</h1>

<dl>
<dt><code>send</code> <var>NuméroDeBogue</var></dt>
<dt><code>send-detail</code> <var>NuméroDeBogue</var></dt>
<dd>
Demande la transcription concernant le rapport de bogue spécifié.
<code>send-detail</code> envoie tous les messages « ennuyeux »
de la transcription, comme les diverses autoconfirmations.
</dd>

<dt><code>index</code> [<code>full</code>]</dt>
<dt><code>index-summary by-package</code></dt>
<dt><code>index-summary by-number</code></dt>
<dd>
Demande l'index complet (avec tous les détails, et incluant les rapports
traités (« Done ») et transmis (« forwarded »), ou le sommaire trié par
paquet ou par numéro, respectivement.
</dd>

<dt><code>index-maint</code></dt>
<dd>
Demande la page d'index donnant la liste des responsables ayant des bogues
(ouverts et récemment fermés) dans le système de suivi des bogues.
</dd>

<dt><code>index maint</code> <var>Responsable</var></dt>
<dd>
Demande les pages d'index des bogues du système pour le responsable
<var>Responsable</var>. Le terme recherché est une copie exacte du paramètre
spécifié. L'index des bogues sera envoyé dans un autre message.
</dd>

<dt><code>index-packages</code></dt>
<dd>
Demande la page d'index donnant la liste des paquets ayant des bogues
(ouverts et récemment fermés) dans le système de suivi des bogues.
</dd>

<dt><code>index packages</code> <var>Paquet</var></dt>
<dd>
Demande les pages d'index des bogues du système pour le paquet
<var>Paquet</var>. Le terme recherché doit correspondre exactement
au nom du paquet. L'index des bogues sera envoyé dans un autre
message.
</dd>

<dt><code>send-unmatched</code> [<code>this</code>|<code>0</code>]</dt>
<dt><code>send-unmatched</code> <code>last</code>|<code>-1</code></dt>
<dt><code>send-unmatched</code> <code>old</code>|<code>-2</code></dt>
<dd>
Demande les enregistrements des messages non liés à un rapport de bogue
particulier, pour cette semaine, la semaine dernière et la semaine d'avant.
(Chaque semaine se termine un mercredi.)
</dd>

<dt><code>getinfo</code> <var>NomDeFichier</var></dt>
<dd>

Demande un fichier contenant les informations à propos d'un ou plusieurs
paquets et/ou responsables - les fichiers disponibles sont :

<dl>
<dt><code>maintainers</code></dt>
<dd>
Liste unifiée des responsables de paquets, telle qu'elle est utilisée par
le système de suivi des bogues.
Elle est déduite des informations dans les fichiers <code>Packages</code>,
les fichiers « override » et les fichiers de pseudo-paquets.
</dd>

<dt><code>override.</code><var>Distribution</var></dt>
<dt><code>override.</code><var>Distribution</var><code>.non-free</code></dt>
<dt><code>override.</code><var>Distribution</var><code>.contrib</code></dt>
<dt><code>override.experimental</code></dt>
<dd>
Informations concernant les priorités, les sections des paquets et
les données principales pour les responsables. Ces informations sont utilisées
par le processus qui génère les fichiers <code>Packages</code> dans l'archive
FTP. Ces informations sont disponibles pour chacun des principaux arbres
disponibles de la distribution à partir de leur nom de code.
</dd>

<dt><code>pseudo-packages.description</code>
<dt><code>pseudo-packages.maintainers</code>
<dd>
La liste des descriptions et des responsables respectivement pour les pseudo
paquets.
</dd>

</dl> <!-- getinfo -->
</dd>

<dt><code>refcard</code></dt>
<dd>
Demande que la carte de référence des serveurs de messages soit envoyée
uniquement en ASCII.
</dd>

<dt><code>help</code></dt>
<dd>
Demande que ce document d'aide soit envoyé par courrier électronique
uniquement en ASCII.
</dd>

<a name="stopprocessing"></a>
<dt><code>quit</code></dt>
<dt><code>stop</code></dt>
<dt><code>thank</code></dt>
<dt><code>thanks</code></dt>
<dt><code>thankyou</code></dt>
<dt><code>thank you</code></dt>
<dt><code>--</code></dt>
<!-- #366093, I blame you! -->
<!-- <dt><code>kthxbye</code></dt> -->
<!-- See... I documented it! -->

<dd>

Arrête le traitement à l'endroit courant dans le message. Après cette
commande vous pouvez inclure n'importe quel texte que vous souhaitez, et
il sera ignoré. Vous pouvez utiliser cela pour inclure de plus longs
commentaires que ce qui est approprié avec <code>#</code>, par
exemple pour le plus grand bénéfice des lecteurs humains de votre message
(qui le lisent depuis les enregistrements du système de suivi ou à cause
d'un <code>Copies-A</code> (« CC » en anglais) ou d'un
<code>Copies-Cachées-A</code> (« BCC » en anglais).

<dt><code>#</code>...
<dd>

Commentaire d'une ligne. Le <code>#</code> doit être au début de la ligne.

<dt><code>debug</code> <var>Niveau</var></dt>
<dd>
Configure le niveau de débogage à <var>Niveau</var>, qui doit être un entier
positif. 0 signifie pas de débogage ; 1 est habituellement suffisant. Le
résultat du débogage apparaît dans la transcription. Il est peu probable que
cela soit utile aux utilisateurs normaux du système de suivi des bogues.
</dd>

</dl>

<p>Il y a une <a href="server-refcard">carte de référence</a> du serveur de
message, disponible sur la Toile, dans
<code>bug-mailserver-refcard.txt</code> ou par courrier électronique en
utilisant la commande <code>refcard</code> (voyez plus haut).</p>

<p>Si vous souhaitez manipuler les rapports de bogue vous devriez utiliser
l'adresse <code>control@bugs.debian.org</code>, qui comprend un
<a href="server-control">surensemble des commandes listées plus
haut</a>. Cet ensemble de commandes est décrit dans un autre document,
disponible sur la Toile, dans le fichier
<code>bug-maint-mailcontrol.txt</code>,
ou en envoyant la commande <code>help</code> à
<code>control@bugs</code>.</p>

<p>Au cas où vous lisiez ceci dans un fichier en texte seul ou dans un
message :
une version HTML est disponible à partir de la page principale du système de
suivi des bogues <code>http://www.debian.org/Bugs/</code>.</p>

<hr />

#use "otherpages.inc"

#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: