[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package mplayer 1.0~rc1-17



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mplayer. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Friday, November 02, 2007.

Thanks,

# Translation of mplayer debconf templates to French
# Copyright (C) 2006 Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>
# This file is distributed under the same license as the mplayer package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mennucc1@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
"Last-Translator: Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Detailed configuration needed for each user"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it "
"may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/"
"mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine "
"options in  ~/.mplayer/config."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Faut-il remplacer le fichier de configuration existant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not "
#| "contain an automatically generated part. This script may generate a new "
#| "file (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-"
#| "old)."
msgid ""
"An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not "
"contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a "
"generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf."
"debconf-old)."
msgstr ""
"Un fichier /etc/mplayer/mplayer.conf existe déjà, mais il ne contient pas de "
"section créée automatiquement. Ce script peut créer un nouveau fichier. "
"L'ancien fichier sera alors renommé /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Replace existing configuration file?"
msgid "Old configuration file kept"
msgstr "Faut-il remplacer le fichier de configuration existant ?"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure "
"mplayer'."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "Sortie vidéo de MPlayer :"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver "
"may be detected automatically or chosen manually."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry "
"matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', "
"choose that option (the 'xvinfo' command may help)."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the "
"'mplayer-doc' package for more details."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "Binary codecs download"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "MPlayer supports most video formats without additional software."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or "
"Quicktime, can be supported by using binary codecs."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"As such codecs are not free software, they are not distributed with this "
"package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/"
"binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading "
"them from the MPlayer web site."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Nom du fichier de périphérique DVD :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid "Font for On Screen Display:"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display"
msgstr ""
"MPlayer utilise des polices de caractères TrueType pour l'affichage à "
"l'écran (OSD : On Screen Display). Veuillez choisir la police que vous "
"souhaitez utiliser."

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid ""
"MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature."
msgstr ""
"MPlayer utilise des polices de caractères TrueType pour l'affichage à "
"l'écran (OSD : On Screen Display). Veuillez choisir la police que vous "
"souhaitez utiliser."

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
#| "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
#| "MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgid ""
"You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or "
"'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running "
"'dpkg-reconfigure mplayer')."
msgstr ""
"Vous devriez installer un paquet contenant des polices TrueType, tel que "
"« ttf-freefont », « ttf-bitstream-vera » ou « msttcorefonts », avant de "
"reconfigurer MPlayer avec la commande « dpkg-reconfigure mplayer »."

#~ msgid "Create your ~/.mplayer/config file"
#~ msgstr "Création du fichier ~/.mplayer/config"

#~ msgid ""
#~ "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it "
#~ "may benefit from tweaking options, for every single machine it's "
#~ "installed to. You may wish to read the documentation (it is in the "
#~ "package 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf "
#~ "interface will help you setup just a few main features; you may wish to "
#~ "add to /etc/mplayer/mplayer.conf some more refined options (to enable "
#~ "multichannel audio, or video postprocessing, etc etc); and any user "
#~ "similarly may customize MPlayer using the file ~/.mplayer/config"
#~ msgstr ""
#~ "Les performances de MPlayer dépendent beaucoup du matériel. Chaque "
#~ "machine demande donc des options spécifiques pour un meilleur "
#~ "fonctionnement. L'étape présente va vous permettre de configurer les "
#~ "options principales.  Vous pourrez ensuite ajouter des options plus "
#~ "précises au fichier /etc/mplayer/mplayer.conf, pour permettre l'audio "
#~ "multicanaux, le post-traitement vidéo, etc. Chaque utilisateur peut "
#~ "ensuite personnaliser MPlayer en utilisant le fichier ~/.mplayer/config. "
#~ "Veuillez consulter la documentation, dans le paquet mplayer-doc, sous /"
#~ "usr/share/doc/mplayer-doc/, pour le détail de toutes les options."

#~ msgid "Enable access to RTC?"
#~ msgstr "Faut-il autoriser l'accès à l'horloge matérielle (RTC) ?"

#~ msgid ""
#~ "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide "
#~ "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, "
#~ "the device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default "
#~ "max-user-freq must be raised to 1024.  Any needed change must be done by "
#~ "root. If you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that "
#~ "any user can enjoy this feature. Note that there may be security issues "
#~ "with this (although none are known now)."
#~ msgstr ""
#~ "Avec des noyaux anciens, MPlayer peut utiliser l'horloge matérielle pour "
#~ "avoir une meilleure base de temps avec une charge CPU moindre. Pour "
#~ "cela, /dev/rtc doit être accessible au groupe audio, et le max-user-freq "
#~ "par défaut doit être de 1024. Ces changements doivent être effectués par "
#~ "l'administrateur. Si vous le désirez, MPlayer peut faire ces changements "
#~ "automatiquement au démarrage, afin que tous les utilisateurs puissent "
#~ "utiliser cette fonction. Veuillez noter qu'il peut y avoir des "
#~ "implications au niveau de la sécurité, bien qu'aucune ne soit connue à "
#~ "l'heure actuelle. "

#~ msgid "Files not replaced"
#~ msgstr "Fichiers non remplacés"

#~ msgid ""
#~ "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
#~ "etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run "
#~ "\"dpkg-reconfigure mplayer\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez choisi de ne pas remplacer le fichier de configuration /etc/"
#~ "mplayer/mplayer.conf. Si vous changez d'avis plus tard, vous pourrez "
#~ "utiliser la commande « dpkg-reconfigure mplayer »."

#~ msgid ""
#~ "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to "
#~ "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is a "
#~ "guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an "
#~ "entry that matches your video card, choose that; (2) if your video card "
#~ "supports 'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/"
#~ "share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html (it is in package 'mplayer-doc')."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer peut utiliser de nombreuses sorties vidéos différentes. Il "
#~ "tentera de détecter la meilleure, mais vous pouvez choisir la sortie que "
#~ "vous préférez. Voici comment choisir (par ordre de vitesse décroissant) : "
#~ "(1) si vous voyez votre carte vidéo, choisissez-la; (2) si votre carte "
#~ "gère « XV », choisissez cette option (utilisez « xvinfo » pour contrôler "
#~ "cette possibilité).  Vous trouverez plus de détails dans /usr/share/doc/"
#~ "mplayer-doc/HTML/fr/video.html dans le paquet mplayer-doc."

#~ msgid "How to download binary codecs"
#~ msgstr "Méthode de téléchargement des « codecs » binaires"

#~ msgid ""
#~ "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
#~ "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
#~ "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian "
#~ "cannot distribute these codecs, but these are available on the internet "
#~ "for download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs."
#~ "sh' to install those  made available from MPlayer web site."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer gère la plupart des « codecs » (Codeur/décodeur) dès son "
#~ "installation, et peut gérer les autres avec l'aide de codecs binaires. "
#~ "Ceux-ci ne sont nécessaires que pour Real 3.0 et 4.0, Windows Media 9, "
#~ "QuickTime audio et certains codecs obscurs. Ces codecs ne peuvent pas "
#~ "être distribués avec Debian, mais ils sont disponibles par téléchargement "
#~ "sur l'Internet. Vous pouvez utiliser le script /usr/share/mplayer/scripts/"
#~ "binary_codecs.sh pour installer les codecs disponibles sur le site Web de "
#~ "MPlayer."

#~ msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
#~ msgstr "Veuillez indiquer le nom du fichier de périphérique DVD."

#~ msgid "MPlayer OSD font:"
#~ msgstr "Police pour l'OSD :"

#~ msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
#~ msgstr "Aucune police TrueType trouvée"

Reply to: