[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package wacom-tools 0.7.7.11-2



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
wacom-tools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 13, 2007.

Thanks,

# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wacom-tools 0.6.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ron@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Automatically compile the Wacom modules?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile "
#| "and install the provided modules to suit your running Linux kernel."
msgid ""
"In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit the running Linux kernel."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser toutes les possibilités de votre tablette graphique "
"Wacom, vous devez compiler et installer les modules correspondant à votre "
"version du noyau Linux."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary "
"package using local kernel configuration settings."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source "
"tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can "
"return to this step again later with:  'dpkg-reconfigure wacom-kernel-"
"source'."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?"
msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?"
msgstr "Voulez-vous créer un paquet binaire wacom-kernel-modules maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This may replace some modules that were originally built with the running "
"kernel."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Linux headers location:"
msgid "Linux header files location:"
msgstr "Emplacement des en-têtes du noyau Linux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the "
#| "location of the Linux kernel headers for them to use."
msgid ""
"In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the "
"Linux kernel headers for them to use."
msgstr ""
"Vous avez choisi de compiler les modules wacom, vous devez donc préciser "
"l'emplacement où se trouvent les en-têtes du noyau Linux de façon à pouvoir "
"les utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they "
#| "reside in /usr/src/kernel-headers-*."
msgid ""
"Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-"
"headers-*."
msgstr ""
"Lorsque les en-têtes du noyau Linux sont fournis par le paquet kernel-"
"headers-*, ils se trouvent dans /usr/src/kernel-headers-*."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?"
msgid "Specify a different Linux headers directory?"
msgstr ""
"Voulez-vous indiquer un autre répertoire pour les en-têtes du noyau Linux ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What to do after module compilation"
msgid "Operations needed after modules compilation"
msgstr "Opérations à effectuer après la compilation du module"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You "
#| "will have to install it yourself after it is created and can do so from "
#| "that directory using:"
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but "
"cannot be automatically installed. You will have to install it manually with "
"'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'."
msgstr ""
"Le paquet wacom-kernel-modules sera construit dans /usr/src/modules. Vous "
"devrez l'installer vous-même après sa création. Vous pourrez le faire depuis "
"cet emplacement par la commande :"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no "
"longer required except to build new packages after later kernel updates. If "
"the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be "
"repeated using your original answers."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to watch the module compilation progress?"
msgid "Follow the module compilation progress?"
msgstr "Faut-il afficher les messages de construction du paquet ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The process of building a binary package may produce quite a lot of "
#| "output. Seeing this output may be useful if you have problems with it "
#| "building, or annoying if you don't want the extra noise."
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"It may be useful if problems arise during the build."
msgstr ""
"Le processus de construction d'un paquet binaire peut afficher de nombreux "
"messages. Les visualiser peut être utile si vous rencontrez des problèmes "
"lors de sa construction ou être gênant si vous ne désirez pas davantage de "
"bruit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "Faut-il effacer les paquets wacom-kernel-modules ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) "
#| "that were generated from this package. Once you have manually installed "
#| "them you don't need those packages anymore, though you may like to keep "
#| "them for backup or re-installation purposes."
msgid ""
"Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once "
"they have been installed, they're not useful anymore and may be removed "
"unless you want to keep them for backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"Des paquets binaires wacom-kernel-modules créés à partir de ce paquet "
"subsistent dans /usr/src(/modules). Une fois que vous les avez installés, "
"vous n'en n'avez plus besoin ; vous pouvez cependant vouloir les conserver à "
"titre de sauvegarde ou dans le but de les réinstaller."

#~ msgid "Would you like the wacom modules to be compiled automatically?"
#~ msgstr "Les modules wacom doivent-ils être compilés automatiquement ?"

#~ msgid ""
#~ "If you opt to do this, the wacom modules will be compiled into a Debian "
#~ "binary package using a local kernel configuration which you will be "
#~ "required to specify.  You must have either a kernel-headers-* package "
#~ "installed to suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably "
#~ "configured kernel source tree available.  If you do not currently have "
#~ "either of these available you should choose not to do this at present.  "
#~ "Once you have suitable headers installed you can return to this selection "
#~ "with:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous choisissez cette option, un paquet Debian des modules wacom sera "
#~ "construit en utilisant une configuration locale du noyau de linux que "
#~ "vous devrez indiquer. Le paquet kernel-headers-* correspondant au noyau "
#~ "que vous utilisez doit être installé sur votre machine ou une "
#~ "arborescence des sources du noyau déjà configurée. Une fois les en-têtes "
#~ "requis installés, vous pouvez revenir à cette sélection par :"

#~ msgid "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"
#~ msgstr "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you might prefer to build it manually.  The source to do "
#~ "this can be found in /usr/src/modules/wacom.  You may use a tool like "
#~ "make-kpkg(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to "
#~ "create a Debian package as above, or you can simply `configure && make` "
#~ "and install it by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez cependant préférer les compiler vous-même. La manière de "
#~ "procéder est décrite dans /usr/src/modules/wacom. Vous pouvez utiliser un "
#~ "outil tel que make-kpkg (1) ou « fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... "
#~ "KVERS=...·] » pour créer un paquet Debian comme ci-dessus. Vous pouvez "
#~ "aussi utiliser « configure && make » et les installer vous-même."

#~ msgid ""
#~ "Note this package may replace some modules that were originally built "
#~ "with your running kernel.  You should ensure the original modules can be "
#~ "replaced in the event of trouble before installing the resulting "
#~ "package.  Also if you have already built a wacom-kernel-modules package "
#~ "in this way using the same kernel version then that package may be "
#~ "overwritten.  You should rename or relocate it before continuing if you "
#~ "wish to preserve it."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter que ce paquet va remplacer certains modules qui ont été "
#~ "construits initialement avec votre noyau actuel. Vous devez vous assurer "
#~ "que les modules d'origine peuvent êtres restaurés si vous rencontrez des "
#~ "problèmes en installant le paquet résultant. Vous pouvez les renommer ou "
#~ "les déplacer si vous désirez les conserver."

#~ msgid ""
#~ "The directory you have provided is not a valid Linux headers location."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire que vous avez indiqué n'est pas un emplacement valable pour "
#~ "les en-têtes du noyau Linux."

#~ msgid "dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb"
#~ msgstr "dpkg -i·wacom-kernel-module-<version>.deb"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because "
#~ "dpkg is not able to be called recursively."
#~ msgstr ""
#~ "Cela ne peut malheureusement pas être effectué automatiquement à ce "
#~ "niveau car dpkg ne peut pas être appelé récursivement."

#~ msgid ""
#~ "Once the module package is installed, you probably won't need the wacom-"
#~ "kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again "
#~ "later.  In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P "
#~ "wacom-kernel-source'.  Otherwise, you will be able to rebuild the wacom-"
#~ "kernel-modules package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure "
#~ "wacom-kernel-source`.  You will be prompted once again for the location "
#~ "of the kernel headers to use."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois le paquet des modules installé, vous n'aurez sans doute plus "
#~ "besoin du paquet wacom-kernel-source à moins que vous prévoyiez de mettre "
#~ "à jour votre noyau plus tard. Vous pouvez donc purger complètement ce "
#~ "paquet sans risque avec la commande « dpkg -P wacom-kernel-source ». "
#~ "Sinon, vous pourrez reconstruire à n'importe quel moment le paquet wacom-"
#~ "kernel-modules avec la commande « dpkg-reconfigure·wacom-kernel-source ». "
#~ "Il vous sera alors demandé de nouveau l'emplacement des en-têtes du noyau "
#~ "à utiliser."

#~ msgid ""
#~ "If you update the wacom-kernel-source package at some later time (or "
#~ "remove it without purging, then reinstall) the answers you have given "
#~ "here will be used to repeat this process and create a new module package "
#~ "for you to install."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous faites plus tard la mise à niveau du paquet wacom-kernel-source "
#~ "(ou si vous le supprimez sans le purger et que vous le réinstalliez), les "
#~ "réponses que vous avez données seront utilisées pour répéter le processus "
#~ "et créer un nouveau paquet de modules prêt à être installé."

#~ msgid "The wacom module must be loaded before the HID module."
#~ msgstr "Le module wacom doit être chargé avant le module hid"

#~ msgid ""
#~ "If the wacom driver is not loaded before the normal Linux HID driver then "
#~ "the HID will have already claimed the device as a generic mouse and the "
#~ "wacom driver will be ignored.  This package may also replace some modules "
#~ "out of your running kernel.  It is typically not safe for this installer "
#~ "to automatically unload the HID module and insert the wacom driver "
#~ "beneath it, nor to automatically remove any of the other affected "
#~ "modules. If you wish to install the wacom module without rebooting the "
#~ "machine you will need to shut down all processes that use the HID module "
#~ "and its dependents and unload them manually before installing the wacom "
#~ "module.  The simplest thing to do is reboot the machine at some "
#~ "convenient opportunity after the package install is complete and let the "
#~ "new modules configuration determine the proper loading order."
#~ msgstr ""
#~ "Si le pilote wacom n'est pas chargé avant le pilote hid normal de Linux, "
#~ "le module hid aura déjà réservé le périphérique comme souris générique et "
#~ "le pilote wacom sera ignoré. Ce paquet peut aussi remplacer d'autres "
#~ "modules de votre noyau actuel. Laisser cet installateur décharger le "
#~ "module hid et charger le module wacom ensuite n'est pas sûr. Il n'est "
#~ "également pas sûr de décharger automatiquement l'un des autres modules "
#~ "concernés. Si vous voulez charger le module wacom sans redémarrer le "
#~ "système, vous devrez arrêter tous les processus qui utilisent le module "
#~ "hid et ceux qui en dépendent. Il est bien plus simple de redémarrer le "
#~ "système et de laisser la nouvelle configuration des modules définir le "
#~ "meilleur ordre de chargement."

Reply to: