Please update debconf PO translation for the package gpm 1.19.6-26
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
gpm. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
The deadline for receiving the updated translation is Saturday, July 14, 2007.
Thanks,
# translation of fr.po to French
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
msgstr "Voulez-vous (re)démarrer GPM si X Window est actif ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
#| "upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse device, "
#| "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to "
#| "the console and then back to X will usually fix it."
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse "
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"En général, GPM doit être (re)démarré lorsqu'il est installé ou mis à jour. "
"Cependant, quand X marche et utilise le même périphérique de la souris, "
"cette opération pourrait perturber le fonctionnement de la souris sous X. Si "
"vous choisissez cette option et rencontrez des problèmes, il suffit en "
"général de basculer sur une console puis de revenir sous X."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Mouse device for GPM:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Please enter the mouse device name."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Common mouse devices names:\n"
" - PS/2 mouse: /dev/psaux\n"
" - Serial mouse: /dev/ttySx\n"
" - USB mouse: /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse: /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Mouse type:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Les types possibles pour la souris sont :"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Name Description"
msgstr "Nom Description"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
" Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
" 3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
" more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches\n"
" fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches"
msgstr ""
"Souris PS/2 : connecteur rond à 6 broches\n"
" autops2 Pour la majorité des souris PS/2 ; le protocole spécifique\n"
" sera détecté automatiquement.\n"
" À utiliser également pour les souris USB et ADB ;\n"
" ps2 Souris PS/2 standard, 2 ou 3 boutons\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse et compatibles ; souris PS/2 avec\n"
" 3 boutons and roulette\n"
" exps2 Souris Microsoft IntelliMouse et compatibles récentes,\n"
" éventuellement avec plus de 3 boutons. La plupart des souris\n"
" PS/2 récentes sont de ce type ;\n"
" synps2 Souris tactile PS/2 « TouchPad », utilisée sur de nombreux\n"
" ordinateurs portables ;\n"
" netmouse NetMouse Genius, 2 boutons normaux plus un bouton\n"
" « Haut/Bas » ;\n"
" fups2 Similaire à « ps2 » mais parfois nécessaire pour certaines\n"
" souris ou commutateurs KVM ;\n"
" fuimps2 Similaire à « imps2 » mais parfois nécessaire pour certaines\n"
" souris ou commutateurs KVM."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n"
" mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n"
" protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm MM series. Probably an old protocol.\n"
" logi Old serial Logitech mice\n"
" logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Souris série : connecteur série à 9 ou 25 broches\n"
" msc Protocole MouseSystems. Adapté à la plupart des souris série\n"
" à 3 boutons ;\n"
" mman Protocole MouseMan : utilisé par les souris série\n"
" Logitech les plus récentes ;\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 boutons plus roulette ;\n"
" ms Souris série Microsoft, 2 ou 3 boutonsi sans roulette ;\n"
" ms+ Similaire à « ms », avec glissement possible par le\n"
" troisième bouton ;\n"
" ms+lr Similaire à « ms+ », permettant de réinitialiser la souris\n"
" avec les deux boutons (voir la page de manuel);\n"
" pnp Souris série Microsoft « plug and play » ;\n"
" bare Souris série Microsoft simple. Choisissez cette option si le\n"
" protocole « ms » génère des événements inattendus avec le\n"
" bouton du milieu ;\n"
" mm Séries MM. Probablement un ancien protocole ;\n"
" logi Anciennes souries série Logitech ;\n"
" logim Anciennes souris série Logitech en mode MouseSystems\n"
" (3 boutons) ;\n"
" syn Souris tactile (« touchpad ») Synaptics TouchPad, version\n"
" série ;\n"
" brw Fellowes Browser - 4 boutons et roulette."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun Sparc mice"
msgstr ""
"Autres souris\n"
" bm Certains souris « bus » Microsoft et Logitech : connecteur \n"
" rond à 8 broches ;\n"
" vsxxxaa Souris série DEC VSXXX-AA/GA sur stations de travail DEC ;\n"
" sun Souris Sparc."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-mice\n"
#| " js Mouse emulation with a joystick\n"
#| " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
#| " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
#| " twid Handykey Twiddler keyboard\n"
#| " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n"
#| " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
#| " relative+absolute mode\n"
#| " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n"
#| " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
#| " (906,1212B,EasyPainter...)\n"
#| " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
#| " wp Genius WizardPad tablet"
msgid ""
"Non-mice\n"
" js Mouse emulation with a joystick\n"
" cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
" relative+absolute mode\n"
" genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
" (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
" wp Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Autres périphériques :\n"
" js Émulation d'une souris avec une manette de jeu ;\n"
" cal Calcomp UltraSlate en mode absolu ;\n"
" calr Calcomp UltraSlate en mode relatif ;\n"
" twid Clavier Handykey Twiddler ;\n"
" ncr Ncr3125pen, existant sur certains portables ;\n"
" wacom Tablettes Wacom Protocol IV : stylo+souris,\n"
" mode relatif et absolu ;\n"
" genitizer Tablette Genitizer, en mode relatif ;\n"
" summa Tablette Summa/Genius en mode absolu\n"
" (906,1212B,EasyPainter...) ;\n"
" mtouch Écrans tactiles MicroTouch (seul le premier bouton est\n"
" géré) ;\n"
" gunze Écrans tactiles Gunze touch-screens (seul le premier bouton\n"
" est géré) ;\n"
" acecad Tablette Acecad en mode absolu (mode Sumagrapics\n"
" MM-Series) ;\n"
" wp TabletteGenius WizardPad."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Mouse responsiveness:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse "
#| "movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move "
#| "too slowly, try setting this to 15."
msgid ""
"The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
"setting this to 15."
msgstr ""
"La sensibilité définit le rapport entre le mouvement du curseur et celui de "
"la souris et s'exprime par un nombre. Si votre souris semble se déplacer "
"trop lentement, vous pouvez essayer une valeur de 15 pour ce réglage."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
msgstr "Protocole à utiliser pour répéter les événements de la souris :"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM peut servir de répéteur avec le périphérique /dev/gpmdata et fournir un "
"accès simultané aux événements de la souris dans des situations où il "
"seraient uniquement disponibles pour X ou GPM."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Choisissez « none » pour désactiver la répétition."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
#| "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move "
#| "more smoothly, but it should not be changed unless you really know what "
#| "you are doing."
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
"but this option is for experts only."
msgstr ""
"La vitesse d'échantillonnage définit les intervalles de temps auxquels GPM "
"récupère la position de la souris. Cette valeur est souvent ajustée pour que "
"la souris semble se déplacer de manière plus fluide. Elle ne doit pas être "
"modifiée si vous ne savez pas vraiment ce que vous faites."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Additional arguments to GPM"
msgid "Additional arguments for the GPM daemon:"
msgstr "Arguments supplémentaires pour GPM :"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
msgstr ""
#~ msgid "Which mouse device should gpm use?"
#~ msgstr "Périphérique utilisé pour la souris par GPM :"
#~ msgid ""
#~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you "
#~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something "
#~ "like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules "
#~ "loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /"
#~ "dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le périphérique pour votre souris. Si vous utilisez une "
#~ "souris PS/2 classique, choisissez /dev/psaux. Pour une souris série, "
#~ "choisissez un périphérique comme /dev/ttyS0. Pour une souris USB (sous "
#~ "réserve que les modules appropriés soient chargés), choisissez /dev/input/"
#~ "mice. Sur un ordinateur Sun, choisissez /dev/sunmouse. Sur un ordinateur "
#~ "Macintosh m68k, choisissez /dev/mouse."
#~ msgid "What type is your mouse?"
#~ msgstr "Type de souris :"
#~ msgid "How responsive should the mouse be?"
#~ msgstr "Sensibilité de la souris :"
#~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
#~ msgstr "Vitesse d'échantillonnage de la souris :"
#~ msgid ""
#~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your "
#~ "environment, add them here."
#~ msgstr ""
#~ "Si d'autres arguments sont nécessaires pour que GPM fonctionne dans votre "
#~ "environnement, veuillez les indiquer."
Reply to: