[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package gnunet 0.7.1c-2



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
gnunet. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, June 25, 2007.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-11 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Ancienne installation de GNUnet détectée"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Since there are important changes in this version, the installer will need "
"to modify the GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"La nouvelle version de GNUnet comporte beaucoup de modifications et le "
"fichier de configuration (/etc/gnunet.conf) doit donc être modifié en "
"conséquence."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"Le processus d'installation sauvegardera le fichier /etc/gnunet.conf dans /"
"etc/gnunet.conf.old et créera un nouveau fichier de configuration."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Every personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Vos paramètres de configuration seront préservés autant que possible."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid "Warning"
msgstr "Impossible de déterminer les paramètres de configuration"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"For some obscure reason, the installer have failed to discover the "
"configuration settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Le processus d'installation n'a pas pu déterminer vos paramètres de "
"configuration dans /etc/gnunet.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
#, fuzzy
msgid "The old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr ""
"Votre ancien fichier de configuration sera déplacé dans /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Certains réglages sont devenus *obligatoires* et un nouveau fichier de "
"configuration va donc être installé."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Veuillez vérifier ce fichier de configuration et faire les modifcations "
"nécessaires si besoin après l'installation."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Mise à jour depuis une version antérieure à la 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet "
"0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format "
"which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr ""
"Il semble que vous mettiez à jour GNUnet depuis une version antérieure à la "
"0.7.x. Avec GNUnet 0.7.x, de nouveaux fichiers de configuration ont été "
"ajoutés et le format des données de la base a été modifié. Ces modifications "
"ne sont pas compatible avec les versions antérieures à la 0.7.x."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr ""
"GNUnet ne peut pas convertir le format de votre base de données dans le "
"nouveau format."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet."
"prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr ""
"Votre base de données sera déplacée automatiquement dans /var/lib/GNUnet."
"prior07 et une nouvelle base vide sera créée pour vous."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 "
"and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running "
"\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
msgstr ""
"Le fichier /etc/gnunet.conf a été renommé en /etc/gnunet.conf.prior07 et "
"remplacé par un nouveau fichier /etc/gnunetd.conf que vous pourrez modifier "
"plus tard en lançant la commande « gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf » en "
"tant que superutilisateur (« root »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
msgid "Should the GNUnet daemon be launched on boot?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you accept here, a GNUnet server will be started each time your "
#| "machine starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet "
#| "each time you want to use it."
msgid ""
"If you choose this option, a GNUnet server will be started each time the "
"system is launched. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le serveur GNUnet sera lancé à chaque "
"démarrage de votre machine. Dans le cas contraire, vous devrez lancer vous-"
"même GNUnet chaque que fois que vous souhaiterez l'utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
#, fuzzy
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Utilisateur GNUnet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgid "Please choose the user that the GNUnet daemon process will run as."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'utilisateur sous l'identité duquel s'exécutera le démon "
"GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid ""
"This should be a dedicated account. If the specified account does not "
"already exist, it will automatically be created, with no login shell."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
#, fuzzy
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Groupe de GNUnet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgid "Please choose the group that the GNUnet daemon process will run as."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le groupe sous l'identité duquel s'exécutera le démon "
"GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
msgid ""
"This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the "
"members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to "
"start and stop the GNUnet server."
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
#~| "server and  have access to GNUnet data."
#~ msgid ""
#~ "Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
#~ "server and have access to GNUnet data."
#~ msgstr ""
#~ "Seuls les membres de ce groupe pourront démarrer et arrêter le serveur "
#~ "GNUnet et accéder aux données de GNUnet."

#, fuzzy
#~ msgid "Launch at startup?"
#~ msgstr "Faut-il lancer GNUnet au démarrage du système ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup GNUnet as a system service."
#~ msgstr "GNUnet peut être lancé comme un service système."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, it's best to create a new user exclusively for  "
#~ "GNUnet."
#~ msgstr ""
#~ "Pour des raisons de sécurité, il est conseillé de créer un nouvel "
#~ "utilisateur exclusivement pour GNUnet."

#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, that user will automatically be created  as a "
#~ "system user, for whom no login will be allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous choisissez cette possibilité, un utilisateur système sera créé "
#~ "automatiquement. Il ne sera pas capable de se connecter interactivement "
#~ "au système."

#~ msgid ""
#~ "For security reason, the best is to create a new group for this, and make "
#~ "sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
#~ msgstr ""
#~ "Pour des raisons de sécurité, il est conseillé de créer un nouveau groupe "
#~ "et de s'assurer qu'il ne pourra pas accéder à d'autre données que celles "
#~ "appartenant à GNUnet."

Reply to: