[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://console-setup/fr.po 4f



Après incorporation partielle des remarques de Christian.



"programme de configuration. Pour cette raison, aucune information ne
vous sera demandée concernant la disposition des touches de votre
clavier et votre configuration actuelle sera conservée."

seront ?

Je n’ai pas pris « seront » finalement parce que l’explication concerne la disposition des touche du clavier et c’est la configuration qui est conservée. Ou alors, je n’ai pas bien compris ta remarque.


Jean-Luc
# French po-debconf translation of console-setup
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-kbd-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Arabic"
msgstr ". arabe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Armenian"
msgstr "# arménien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# cyrillique : KOI8-R et KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# cyrillique : langues autres que slaves"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr ""
"# cyrillique : langues slaves (et aussi le bosniaque et le serbe latin)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". éthiopien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Georgian"
msgstr "# géorgien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Greek"
msgstr "# grec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# hébreu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Lao"
msgstr "# lao"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# latin1 et latin5 : langues de l'Europe de l'ouest et turc"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# latin2 : langues d'Europe centrale et roumain"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""
"# latin3 et latin8 : chichewa, espéranto, irlandais, maltais et gallois"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# latin7 : lituanien, letton, maori et marshal"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". latin : vietnamien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "# Thai"
msgstr "# thai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". combiné : latin, cyrillique slave, hébreu, arabe de base"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". combiné : latin, cyrillique slave, grec"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". combiné : latin, cyrillique slave et non slave"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgstr ""
"Jeu de caractères devant être pris en charge par la police de la console :"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:1002
msgid ""
"If you don't use framebuffer the choices that start with dot will reduce the "
"number of the available colors on the console."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez pas le tampon vidéo (« framebuffer »), les choix qui "
"commencent par un point réduiront le nombre de couleurs disponibles pour la "
"console."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Modèle du clavier :"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "The origin of the keyboard:"
msgstr "Origine du clavier :"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposition du clavier :"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"There are more than one keyboard layouts with the origin you selected. "
"Please select the layout matching your keyboard."
msgstr ""
"Plusieurs dispositions de clavier correspondant à l'origine choisie. Veuillez "
"choisir celle qui correspond à votre clavier."

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgstr "Paramètres non gérés dans le fichier de configuration"

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies keyboard layout "
"and variant that are not supported by the configuration program.  Because of "
"that no questions about the keyboard layout will be asked and your current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie une "
"disposition et une variante du clavier qui ne sont pas gérées par le "
"programme de configuration. Pour cette raison, aucune information ne vous "
"sera demandée concernant la disposition des touches de votre clavier et "
"votre configuration actuelle sera conservée."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Police de caractères pour la console :"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le type de police que vous désirez utiliser pour la "
"console Linux en mode texte."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
" - VGA is traditionally looking and has medium coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Fixed has simplistic look and has a better coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Terminus is aimed to reduce the eyes fatigue though\n"
"   some symbols have a similar aspect which may be a problem\n"
"   for programmers. It only supports the Latin and the\n"
"   Cyrillic scripts."
msgstr ""
" - « VGA » correspond à l'apparence traditionnelle, elle possède\n"
"   une couverture moyenne des scripts internationaux.\n"
" - « Fixed » a un aspect simplifié et une meilleure couverture des\n"
"   scripts internationaux.\n"
" - Le but de « Terminus » est de limiter la fatigue oculaire, cependant\n"
"   certains symboles peuvent apparaître presque semblables, ce qui peut\n"
"   représenter un problème pour les programmeurs. Elle ne gère que les\n"
"   scripts latins et cyrilliques."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer bold version of the Terminus font and you don't use "
"framebuffer then choose TerminusBoldVGA.  If you use framebuffer then choose "
"TerminusBold."
msgstr ""
"Si vous préférez la version grasse de la police Terminus et que vous "
"n'utilisez pas le tampon vidéo (« framebuffer »), choisissez alors "
"TerminusBoldVGA. Si vous utilisez le tampon vidéo, utilisez alors "
"TerminusBold."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police :"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  For a reference - "
"the font your computer starts with has size 16."
msgstr ""
"Veuillez choisir la taille de la police pour la console Linux. Comme "
"référence, la taille de la police au démarrage de votre ordinateur est de 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  When the size is "
"represented as a plain number then the corresponding font can be used with "
"all console drivers and the number measures the height of the symbols (in "
"number of scan lines).  Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and "
"the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd "
"console package (console-tools doesn't work for such fonts).  Currently "
"these fonts can not be used if the framebuffer you use is based on the "
"RadeonFB kernel module."
msgstr ""
"Veuillez choisir la taille de la police de la console Linux. Lorsque la "
"taille est représentée par un nombre entier, la police correspondante peut "
"être utilisée avec tous les pilotes de console et les nombres indiquent la "
"hauteur des symboles (en nombre de lignes de balayage). Sinon, la taille est "
"dans le format HAUTEURxLARGEUR et les polices correspondantes ne peuvent "
"être utilisées que si vous utilisez le tampon vidéo (« framebuffer ») et le "
"paquet « kbd-console » (« console-tools » ne fonctionne pas avec ce type de "
"police). Actuellement, ces polices ne peuvent pas être utilisées si votre "
"tampon vidéo est basé sur le module du noyau RadeonFB."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of "
"the symbols on the console.  For a reference - the font your computer starts "
"with has height 16."
msgstr ""
"La hauteur des polices peut vous aider à avoir une idée de la taille réelle "
"des symboles sur la console. Comme référence, la police avec laquelle votre "
"ordinateur démarre a une hauteur de 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding on the console:"
msgstr "Codage de la console :"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Consoles virtuelles utilisées :"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Veuillez entrer une liste, délimitée par des espaces, des consoles "
"virtuelles que vous utilisez. Les jockers habituels pour les noms de fichier "
"Unix sont autorisés (*, ? et [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"En cas de doute, utilisez la valeur par défaut /dev/tty[1-6] qui permet six "
"consoles virtuelles. Si vous utilisez devfs, entrez alors /dev/vc/[1-6]."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verrouillage Majuscule"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Alt"
msgstr "Touche Alt de droite"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Touche Ctrl de droite"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Majuscule de droite"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Touche « logo » de droite"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Touche Menu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt + Majuscule"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl + Majuscule"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Majuscule + Verrouillage majuscule"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl + Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Les deux touches Majuscule ensemble"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Control keys together"
msgstr "Les deux touches Ctrl ensemble"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Les deux touches Alt ensemble"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Touche Alt de gauche"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl de gauche"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Majuscule de gauche"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Touche « logo » de gauche"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Pas de basculement"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Méthode de basculement entre le mode national et le mode latin :"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.  Several options are available."
msgstr ""
"Il vous faudra un moyen pour basculer entre la disposition nationale et la "
"disposition latine normale. Plusieurs options sont disponibles."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid ""
"The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys "
"(in the later case use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
"toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; notice "
"however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you "
"choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
msgstr ""
"Les choix les plus ergonomiques semblent être la touche Alt de droite et la "
"touche de verrouillage majuscule (dans ce dernier cas, utilisez la "
"combinaison Majuscule + Verrouillage majuscule pour le basculement habituel "
"en mode majuscule). Un autre choix populaire est la combinaison Alt + "
"Majuscule ; notez cependant que dans ce cas la combinaison Alt + Majuscule "
"(ou Ctrl + Majuscule si vous l'avez choisie) perdra sa fonction habituelle "
"dans Emacs ou dans tout autre programme qui l'utiliserait."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Notice the listed keys are not present on all keyboards."
msgstr ""
"Veuillez noter que les touches indiquées ne font pas partie de tous les "
"claviers."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Pas de basculement temporaire"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Les deux touches « logo »"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggle between national and Latin input:"
msgstr ""
"Méthode de basculement temporaire entre les entrées de caractères nationaux "
"et latins :"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only few "
"Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for temporary "
"switching between national and Latin symbols.  While this key is pressed in "
"national mode the keyboard types Latin letters and in reverse, when the "
"keyboard is in Latin mode and you are pressing this key the keyboard will "
"type national letters."
msgstr ""
"Parfois, le clavier est dans un mode nationale et vous désirez entrer "
"quelques caractères latins. Dans ce cas, il peut être souhaitable d'avoir "
"une touche pour basculer temporairement entre les symboles nationaux et "
"latins. Lorsque cette touche est pressée en mode national, les lettres "
"entrées le sont en latin et, à l'inverse, lorsque le clavier est en mode "
"latin et que vous pressez cette touche, les lettres seront de type national."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas cette fonctionnalité, choisissez « Pas de "
"basculement temporaire »"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Pas de touche AltGr"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Touche de remplacement d'AltGr :"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid ""
"With some of the keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input "
"some characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
"keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  If "
"a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom "
"right of the key top, sometimes in a different colour), then AltGr is often "
"the means of eliciting that symbol."
msgstr ""
"Avec certaines dispositions de claviers, AltGr est une touche de "
"modification utilisée pour entrer de nombreux caractères, principalement "
"ceux qui n'appartiennent pas à la langue correspondant à la disposition du "
"clavier, comme les symboles des devises étrangères et les lettres "
"accentuées. Si une touche comporte un troisième symbole (gravé sur la face "
"verticale ou en bas et à droite de la face supérieure de la touche, parfois "
"d'une couleur différente), alors AltGr est souvent le moyen d'obtenir ce "
"symbole."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Pas de touche « compose »"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Touche « compose » :"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) is a key which is designated to "
"signal the software to interpret the next keystrokes as a combination in "
"order to produce a character not found on the keyboard."
msgstr ""
"La touche « compose » (encore appelée « touche multi ») est une touche "
"conçue pour indiquer au logiciel d'interpréter les prochaines pressions de "
"touches comme une combinaison de façon à produire un caractère qui n'existe "
"pas sur le clavier."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always use also "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Sur les consoles en mode texte, la touche « compose » ne fonctionne pas en "
"mode Unicode. Si l'on n'est pas en mode Unicode, indépendemment de ce que "
"vous avez choisi ici, vous pouvez toujours utiliser la combinaison Alt + "
"point comme touche « compose »."

Attachment: pgpyBTsRJSMHE.pgp
Description: PGP signature


Reply to: