[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/man3t-z/fr.po 39f25u



Bonsoir,

Voici la mise à jour des pages de manuel man3t-z.

Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
Nekral
Index: po4a/man3t-z/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man3t-z/po/fr.po	(révision 1059)
+++ po4a/man3t-z/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-29 01:38+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1113,7 +1113,7 @@
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:79
 #, no-wrap
 msgid "The termios structure"
-msgstr ""
+msgstr "La structure termios"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:84
@@ -1682,6 +1682,8 @@
 "If set, then parity for input and output is odd; otherwise even parity is "
 "used."
 msgstr ""
+"Si le bit B<PARODD> est positionné, la parité en entrée et sortie sera "
+"impaire ; sinon une parité paire est utilisée."
 
 # type: TP
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:266
@@ -1731,7 +1733,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:283
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(not in POSIX) Mask for input speeds.  The values for the CIBAUD bits are "
 "the same as the values for the CBAUD bits, shifted left IBSHIFT bits.  "
@@ -1743,9 +1744,9 @@
 
 # type: TP
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:283
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<CMSPAR>"
-msgstr "B<IGNPAR>"
+msgstr "B<CMSPAR>"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:293
@@ -1755,6 +1756,10 @@
 "B<PARODD> is not set, then the parity bit is always 0).  [requires "
 "_BSD_SOURCE or _SVID_SOURCE]"
 msgstr ""
+"(Pas dans POSIX) Parité fixe (marque/espace - supporté par certains "
+"périphériques série) ; si B<PARODD> est positionné, le bit de parité est "
+"toujours à 1 ; si B<PARODD> n'est pas positionné, le bit de parité est "
+"toujours à 0. [Nécessite _BSD_SOURCE ou _SVID_SOURCE]"
 
 # type: TP
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:293
@@ -1800,7 +1805,7 @@
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:306
 msgid "Enable canonical mode (described below)."
-msgstr ""
+msgstr "Active le mode canonique (décrit ci-dessous)."
 
 # type: TP
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:306
@@ -2094,7 +2099,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:401
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(025, NAK, Ctrl-U, or Ctrl-X, or also @)  Kill character.  This erases the "
 "input since the last EOF or beginning-of-line.  Recognized when ICANON is "
@@ -2343,12 +2347,17 @@
 "explanation of VMIN and VTIME, see the description of non-canonical mode "
 "below."
 msgstr ""
+"Ces valeurs sont toutes différentes, sauf VTIME et VMIN qui peuvent avoir "
+"la même valeur que VEOL et VEOF respectivement. En mode non canonique, la "
+"signification d'un caractère spécial est remplacée par sa valeur de "
+"temporisation. Pour des explications sur VMIN et VTIME, consultez la "
+"description du mode non canonique ci-dessous."
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:484
 #, no-wrap
 msgid "Retrieving and changing terminal settings"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer et changer les paramètres du terminal"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:492
@@ -2426,7 +2435,7 @@
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:510
 #, no-wrap
 msgid "Canonical and non-canonical mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode canonique et non canonique"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:524
@@ -2435,11 +2444,14 @@
 "terminal is operating in canonical mode (B<ICANON> set) or non-canonical "
 "mode (B<ICANON> unset).  By default, B<ICANON> set."
 msgstr ""
+"La valeur du bit B<ICANON> dans I<c_lflag> détermine si le terminal est "
+"dans le mode canonique (B<ICANON> positionné) ou non canonique (B<ICANON> "
+"non positionné). Par défaut, B<ICANON> est positionné."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:526
 msgid "In canonical mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Dans le mode canonique :"
 
 # type: IP
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:526 manpages-dev/C/man3/termios.3:533
@@ -2447,7 +2459,7 @@
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:571 manpages-dev/C/man3/termios.3:583
 #, no-wrap
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:533
@@ -2457,6 +2469,10 @@
 "line).  Except in the case of EOF, the line delimiter is included in the "
 "buffer returned by B<read>(2)."
 msgstr ""
+"L'entrée est rendue disponible ligne à ligne. Une ligne d'entrée est "
+"disponible quand un délimiteur de ligne (NL, EOL, EOL2 ou EOF au début "
+"d'une ligne). Sauf dans le cas de EOF, le délimiteur de ligne est inclus "
+"dans le tampon renvoyé par B<read>(2)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:546
@@ -2467,7 +2483,15 @@
 "of input, then only as many bytes as requested are read, and the remaining "
 "characters will be available for a future B<read>()."
 msgstr ""
+"L'édition des lignes est activée (ERASE, KILL ; et si le bit B<IEXTEN> "
+"est positionné : WERASE, REPRINT, LNEXT). Un B<read>() renverra au plus "
+"une ligne de l'entrée ; si le B<read>() a demandé moins de caractères que "
+"disponibles dans la ligne en cours, seuls les octets demandés seront lus, "
+"et les autres caractères seront disponibles pour les B<read>() suivants."
 
+# NOTE:     MIN (I<c_cc[VMIN]>)  and (I<c_cc[VTIME]>)
+# NOTE: devrait peut-être être:
+# NOTE:     MIN (I<c_cc[VMIN]>) and TIME (I<c_cc[VTIME]>)
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:557
 msgid ""
@@ -2477,6 +2501,11 @@
 "circumstances in which a B<read>(2)  completes; there are four distinct "
 "cases:"
 msgstr ""
+"Dans le mode non canonique, l'entrée est disponible tout de suite (sans "
+"que l'utilisateur ait à taper de caractère délimiteuir de ligne) et "
+"l'édition des lignes est désactivé. La valeur des paramètre MIN "
+"(I<c_cc[VMIN]>) et (I<c_cc[VTIME]>) détermine les circonstances dans "
+"lesquelles B<read>(2) se termine ; il y a quatre cas différents :"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:566
@@ -2485,6 +2514,10 @@
 "with the lesser of the number of bytes available, or the number of bytes "
 "requested.  If no data is available, B<read>()  returns 0."
 msgstr ""
+"MIN == 0; TIME == 0 : Si des données sont disponibles, B<read>() retourne "
+"immédiatement le nombre d'octets disponibles ou le nombre d'octets "
+"demandés (le plus petit des deux). Si aucune donnée n'est disponible, "
+"B<read>() renvoie 0."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:571
@@ -2493,6 +2526,9 @@
 "the number of bytes requested are available, and returns the lesser of these "
 "two values."
 msgstr ""
+"MIN E<gt> 0; TIME == 0 : B<read>() est bloquant jusqu'à ce que MIN octets "
+"ou le nombre d'octets demandés soient disponibles, puis renvoie le plus "
+"petit de ces nombres."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:583
@@ -2503,6 +2539,11 @@
 "expires.  If the timer expires without any input becoming available, B<read>"
 "()  returns 0."
 msgstr ""
+"MIN == 0; TIME E<gt> 0 : TIME spécifie une limite de temps en dizaines de "
+"secondes. Le décompte du temps est démarré lors de l'appel à B<read>(). "
+"B<read>() retourne si au moins un octet est disponible ou si la "
+"temporisation expire. Si la temporisation expire sans qu'il n'y ait eu de "
+"données disponibles, B<read>() renvoie 0."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:594
@@ -2514,12 +2555,18 @@
 "or when the inter-byte timeout expires.  Because the timer is only started "
 "after the initial byte becomes available, at least one byte will be read."
 msgstr ""
+"MIN E<gt> 0; TIME E<gt> 0 : TIME spécifie une limite de temps en dizaines "
+"de secondes. Quand un premier caractère est disponible en entrée, la "
+"temporisation est démarrée, puis remise à zéro à chaque caractère reçu. B<read>() "
+"retourne quand le nombre d'octets demandés ou MIN octets ont été lus, ou si "
+"le délai entre deux octets est dépassé. Comme la temporisation n'est démarrée "
+"que lors de la réception du premier octet, au moins un octet sera lu par B<read>()."
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:594
 #, no-wrap
 msgid "Raw mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode brut"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:602
@@ -2529,6 +2576,11 @@
 "echoing is disabled, and all special processing of terminal input and output "
 "characters is disabled.  The terminal attributes are set as follows:"
 msgstr ""
+"B<cfmakeraw>() place le terminal dans un mode proche du mode « raw » de "
+"l'ancien pilote de terminal version 7 : l'entrée est disponible caractère "
+"par caractère, il n'y a pas d'écho ni de traitement particulier des "
+"caractères d'entrée ou sortie. Les attributs du terminal sont fixés "
+"ainsi :"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:610
@@ -2550,9 +2602,9 @@
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:611
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Line control"
-msgstr "Contrôle PTY"
+msgstr "Contrôle de la ligne"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:620
@@ -2710,7 +2762,7 @@
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:661
 #, no-wrap
 msgid "Line speed"
-msgstr ""
+msgstr "Vitesse de la ligne"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:666
@@ -2937,11 +2989,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/termios.3:786
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<feature_test_macros>(7), "
 "B<setserial>(8)"
-msgstr "B<stty>(1), B<feature_test_macros>(7), B<setserial>(8)"
+msgstr ""
+"B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<feature_test_macros>(7), "
+"B<setserial>(8)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/tgamma.3:6
@@ -4159,10 +4212,8 @@
 "après le premier et avant le second, après avoir visité les enfants. Ainsi, "
 "le choix du nom B<post\\%order> est un peu déroutant."
 
-# NOTE: s/rootp/root/ #404364
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/tsearch.3:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<tdestroy>() removes the whole tree pointed to by I<root>, freeing all "
 "resources allocated by the B<tsearch>() function. For the data in each tree "
@@ -4423,11 +4474,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/tsearch.3:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<bsearch>(3), B<hsearch>(3), B<lsearch>(3), B<qsort>(3), "
 "B<feature_test_macros>(7)"
-msgstr "B<bsearch>(3), B<hsearch>(3), B<lsearch>(3), B<qsort>(3)"
+msgstr ""
+"B<bsearch>(3), B<hsearch>(3), B<lsearch>(3), B<qsort>(3), "
+"B<feature_test_macros>(7)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/ttyname.3:26
@@ -4944,7 +4996,7 @@
 "change to the other time occurs.  If omitted, the default is 02:00:00."
 msgstr ""
 "Le champ I<time> indique l'heure du changement, sous forme d'heure locale "
-"courante. Par défaut, la valeur est 02:00:00."
+"courante. Par défaut, la valeur est 02h00m00s."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/tzset.3:122
@@ -4958,7 +5010,7 @@
 "(NZST) est 12 heures en avance sur le temps universel (UTC). L'heure d'été "
 "(NZDT) est 13 heures en avance sur UTC et débute le premier dimanche "
 "d'octobre pour finir le troisième dimanche de mars. Le changement d'heure "
-"s'effectue à 02:00:00."
+"s'effectue à 02h00m00s."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/tzset.3:125
@@ -5115,13 +5167,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:30
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* Or: #define _BSD_SOURCE */>\n"
 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
 msgstr ""
-"B<#define _BSD_SOURCE> /* ou _SVID_SOURCE ou _GNU_SOURCE */\n"
-"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+"B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* ou: #define _BSD_SOURCE */>\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:32
@@ -5144,10 +5196,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unless caught or ignored, the SIGALRM signal will terminate the process."
-msgstr "À moins d'être capturé ou ignoré, ce signal terminera le processus."
+msgstr "À moins d'être capturé ou ignoré, le signal SIGALRM terminera le processus."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:49
@@ -5160,13 +5211,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This function returns the number of microseconds remaining for any alarm "
 "that was previously set, or 0 if no alarm was pending."
 msgstr ""
-"Cette fonction renvoie le nombre de microsecondes restant de l'appel "
-"précédent, ou zéro si aucune alarme n'est en attente."
+"Cette fonction renvoie le nombre de microsecondes restant pour toute alarme définie "
+"précédemment, ou zéro si aucune alarme n'est en attente."
 
 # type: TP
 #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:53 manpages-dev/C/man3/usleep.3:50
@@ -5196,17 +5246,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2001 marks B<ualarm>()  as obsolete.  4.3BSD, "
 "SUSv2, and POSIX do not define any errors."
 msgstr ""
-"BSD\\ 4.3, POSIX.1-2001. BSD\\ 4.3, SUSv2 et POSIX ne définissent pas "
+"BSD\\ 4.3, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 marque B<ualarm>() comme obsolète. BSD\\ 4.3, SUSv2 et POSIX ne définissent pas "
 "d'erreurs."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The type I<useconds_t> is an unsigned integer type capable of holding "
 "integers in the range [0,1000000].  On the original BSD implementation, and "
@@ -5215,8 +5263,10 @@
 "mention I<useconds_t> explicitly."
 msgstr ""
 "Le type B<useconds_t> est un entier non signé capable de contenir des "
-"entiers dans l'intervalle [0,1000000]. Les programmes gagneront en "
-"portabilité en évitant de mentionner ce type explicitement. Utilisez"
+"entiers dans l'intervalle [0,1000000]. Dans l'implémentation BSD "
+"d'origine et dans la glibc avant la version 2.1, les paramètres de "
+"B<ualarm>() étaient des I<unsigned int>. Les programmes gagneront en "
+"portabilité en évitant de mentionner le type I<useconds_t> explicitement."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:93
@@ -5233,23 +5283,21 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This function is obsolete. Use B<setitimer>(2)  or POSIX interval timers "
 "(B<timer_create>(), etc.)  instead."
 msgstr ""
-"Cette fonction est obsolète. Utilisez B<nanosleep>(2) ou B<setitimer>(2) à "
-"la place."
+"Cette fonction est obsolète. Utilisez B<setitimer>(2) ou des "
+"temporisations POSIX (B<timer_create>(), etc.) à la place."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>"
 "(2), B<usleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)"
 msgstr ""
 "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>"
-"(2), B<usleep>(3), B<feature_test_macros>(7)"
+"(2), B<usleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/ulimit.3:27
@@ -5861,11 +5909,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/unlockpt.3:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), "
 "B<feature_test_macros>(7), B<pty>(7)"
-msgstr "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"
+msgstr ""
+"B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), "
+"B<feature_test_macros>(7), B<pty>(7)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/updwtmp.3:22
@@ -5970,9 +6019,9 @@
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:31
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2007-02-01"
-msgstr "30 janvier 2003"
+msgstr "1er février 2007"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:34
@@ -5984,7 +6033,7 @@
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:37
 #, no-wrap
 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* Or: #define _BSD_SOURCE */>\n"
-msgstr ""
+msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* ou : #define _BSD_SOURCE */>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:41
@@ -6007,9 +6056,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:49
-#, fuzzy
 msgid "0 on success, -1 on error."
-msgstr "Aucune (BSD). En cas de succès\\ : zéro, en erreur -1 (SUSv2)."
+msgstr "0 en cas de succès, -1 en cas d'erreur."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:57
@@ -6026,6 +6074,8 @@
 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2001 declares this function obsolete; use "
 "B<nanosleep>(2)  instead."
 msgstr ""
+"BSD 4.3, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 déclare cette fonction comme "
+"obsolète ; utilisez B<nanosleep>(2) à la place."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:69
@@ -6034,11 +6084,15 @@
 "return type of this function is I<void>.  The POSIX version returns I<int>, "
 "and this is also the prototype used since glibc 2.2.2."
 msgstr ""
+"Dans l'implémentation BSD d'origine et dans la glibc avant la version "
+"2.2.2, le type de retour de cette fonction était I<void>. La version POSIX "
+"renvoie un I<int>, ce qui est également le prototype de la glibc depuis la "
+"version 2.2.2."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:71
 msgid "Only the EINVAL error return is documented by SUSv2."
-msgstr ""
+msgstr "Seule la valeur de retour EINVAL est documentée dans SUSv2."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:77
@@ -6058,8 +6112,9 @@
 msgstr "8"
 
 # type: Plain text
+# NOTE: \&. => \&...
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
 "\\&...\n"
@@ -6069,9 +6124,9 @@
 msgstr ""
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
 "\\&...\n"
-"\tunsigned int usecs;\n"
+"    unsigned int usecs;\n"
 "\\&...\n"
-"\tusleep(usecs);\n"
+"    usleep(usecs);\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:102
@@ -6088,13 +6143,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>"
 "(2), B<ualarm>(3), B<sleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)"
 msgstr ""
 "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>"
-"(2), B<usleep>(3), B<feature_test_macros>(7)"
+"(2), B<ualarm>(3), B<sleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/wcpcpy.3:13
@@ -6160,9 +6214,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcpcpy.3:42
-#, fuzzy
 msgid "B<strcpy>(3), B<wcscpy>(3), B<feature_test_macros>(7)"
-msgstr "B<flockfile>(3), B<stdio>(3), B<feature_test_macros>(7)"
+msgstr "B<strcpy>(3), B<wcscpy>(3), B<feature_test_macros>(7)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/wcpncpy.3:13
@@ -6232,9 +6285,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcpncpy.3:47
-#, fuzzy
 msgid "B<stpncpy>(3), B<wcsncpy>(3), B<feature_test_macros>(7)"
-msgstr "B<flockfile>(3), B<stdio>(3), B<feature_test_macros>(7)"
+msgstr "B<stpncpy>(3), B<wcsncpy>(3), B<feature_test_macros>(7)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/wcrtomb.3:14
@@ -6696,9 +6748,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcsdup.3:44
-#, fuzzy
 msgid "B<strdup>(3), B<wcscpy>(3), B<feature_test_macros>(7)"
-msgstr "B<flockfile>(3), B<stdio>(3), B<feature_test_macros>(7)"
+msgstr "B<strdup>(3), B<wcscpy>(3), B<feature_test_macros>(7)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/wcslen.3:14
@@ -6824,7 +6875,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcsncat.3:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wcsncat>() function is the wide-character equivalent of the B<strncat>"
 "() function.  It copies at most I<n> wide characters from the wide-character "
@@ -6875,7 +6925,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcsncmp.3:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wcsncmp>() function is the wide-character equivalent of the B<strncmp>"
 "() function.  It compares the wide-character string pointed to by I<s1> and "
@@ -6932,7 +6981,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcsncpy.3:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wcsncpy>() function is the wide-character equivalent of the B<strncpy>"
 "() function.  It copies at most I<n> wide characters from the wide-character "
@@ -7275,7 +7323,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcsrtombs.3:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<dest> is not a NULL pointer, the B<wcsrtombs>() function converts the "
 "wide-character string I<*src> to a multibyte string starting at I<dest>. At "
@@ -7374,7 +7421,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcsspn.3:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wcsspn>() function is the wide-character equivalent of the B<strspn>() "
 "function.  It determines the length of the longest initial segment of I<wcs> "
@@ -7391,7 +7437,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcsspn.3:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wcsspn>() function returns the number of wide characters in the "
 "longest initial segment of I<wcs> which consists entirely of wide-characters "
@@ -7432,7 +7477,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcsstr.3:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wcsstr>() function is the wide-character equivalent of the B<strstr>() "
 "function.  It searches for the first occurrence of the wide-character string "
@@ -7446,7 +7490,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcsstr.3:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wcsstr>() function returns a pointer to the first occurrence of "
 "I<needle> in I<haystack>.  It returns NULL if I<needle> does not occur as a "
@@ -7544,7 +7587,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcstok.3:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wcstok>() function is the wide-character equivalent of the B<strtok>() "
 "function, with an added argument to make it multithread-safe.  It can be "
@@ -7560,7 +7602,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcstok.3:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The search starts at I<wcs>, if I<wcs> is not NULL, or at I<*ptr>, if I<wcs> "
 "is NULL. First, any delimiter wide-characters are skipped, i.e. the pointer "
@@ -8064,10 +8105,8 @@
 "La fonction B<wctrans>() renvoie un descripteur de transformation si le "
 "I<nom> est valide. Sinon elle renvoie I<(wctrans_t)0>."
 
-# NOTE: probably towctrans (it's a SEE ALSO item) #404364
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wctrans.3:44
-#, fuzzy
 msgid "B<towctrans>(3)"
 msgstr "B<towctrans>(3)"
 
@@ -8246,9 +8285,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:43
-#, fuzzy
 msgid "B<iswprint>(3), B<wcswidth>(3), B<feature_test_macros>(7)"
-msgstr "B<flockfile>(3), B<stdio>(3), B<feature_test_macros>(7)"
+msgstr "B<iswprint>(3), B<wcswidth>(3), B<feature_test_macros>(7)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/wmemchr.3:14
@@ -8269,7 +8307,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wmemchr.3:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wmemchr>() function is the wide-character equivalent of the B<memchr>"
 "() function.  It searches the I<n> wide characters starting at I<s> for the "
@@ -8314,7 +8351,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wmemcmp.3:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wmemcmp>() function is the wide-character equivalent of the B<memcmp>"
 "() function.  It compares the I<n> wide-characters starting at I<s1> and the "
@@ -8364,7 +8400,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wmemcpy.3:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wmemcpy>() function is the wide-character equivalent of the B<memcpy>"
 "() function.  It copies I<n> wide characters from the array starting at "
@@ -8453,7 +8488,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wmemset.3:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<wmemset>() function is the wide-character equivalent of the B<memset>"
 "() function.  It fills the array of I<n> wide-characters starting at I<wcs> "
@@ -9009,7 +9043,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<swprintf>() and B<vswprintf>() take a I<maxlen> argument, B<sprintf>() and "
 "B<vsprintf>() do not.  (B<snprintf>() and B<vsnprintf>()  take a I<maxlen> "
@@ -9153,7 +9186,7 @@
 #: manpages-dev/C/man3/xcrypt.3:9
 #, no-wrap
 msgid "XCRYPT"
-msgstr ""
+msgstr "XCRYPT"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/xcrypt.3:9

Reply to: