[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/man7/fr.po 6f6u



On Mon, Apr 23, 2007 at 22:08:03 +0200, Thomas Huriaux wrote:

> Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.
> 
> Les fichiers sont à récupérer dans le svn (même si je suppose que
> Julien l'a déjà fait).
> 
Hop.
Index: po4a/man7a-l/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man7a-l/po/fr.po	(revision 1042)
+++ po4a/man7a-l/po/fr.po	(working copy)
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages man7\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-16 19:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-18 15:59+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Cristau <julien.cristau@ens-lyon.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 10:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 13:42+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Cristau <jcristau@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1580,17 +1580,17 @@
 #: manpages/C/man7/boot.7:133
 msgid ""
 "The following description applies to System V release 4 based system, which "
-"currently covers most commercial Unices (Solaris, HP-UX, Irix, Tru64)  as "
-"well as the major Linux distributions (RedHat, Debian, Mandrake, Suse, "
+"currently covers most commercial Unix systems (Solaris, HP-UX, Irix, Tru64)  "
+"as well as the major Linux distributions (RedHat, Debian, Mandrake, Suse, "
 "Caldera). Some systems (Slackware Linux, FreeBSD, OpenBSD)  have a somewhat "
 "different scheme of boot scripts."
 msgstr ""
 "La description suivante s'applique aux systèmes basés sur Système\\ V "
-"release 4, ce qui couvre actuellement la plupart des Unices commerciaux "
-"(Solaris, HP-UX, Irix, Tru64) ainsi que les distributions majeures de Linux "
-"(RedHat, Debian, Mandrake, Suse, Caldera).  Quelques systèmes (Slackware "
-"Linux, FreeBSD, OpenBSD) utilisent un procédé quelque peu différent pour les "
-"scripts de démarrage."
+"release 4, ce qui couvre actuellement la plupart des systèmes Unix "
+"commerciaux (Solaris, HP-UX, Irix, Tru64) ainsi que les distributions "
+"majeures de Linux (RedHat, Debian, Mandrake, Suse, Caldera).  Quelques "
+"systèmes (Slackware Linux, FreeBSD, OpenBSD) utilisent un procédé quelque "
+"peu différent pour les scripts de démarrage."
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/boot.7:145
@@ -1703,17 +1703,17 @@
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/boot.7:187
 msgid ""
-"In older Unices, these files contained the actual command line options for "
-"the daemons, but in modern Linux systems (and also in HP-UX), these files "
-"just contain shell variables. The boot scripts in I</etc/init.d> B<source> "
-"the configuration files, and then use the variable values."
+"In older Unix systems, these files contained the actual command line options "
+"for the daemons, but in modern Linux systems (and also in HP-UX), these "
+"files just contain shell variables. The boot scripts in I</etc/init.d> "
+"B<source> the configuration files, and then use the variable values."
 msgstr ""
-"Sur les anciens Unices, ces fichiers contenaient les options de ligne de "
-"commande pour les démons, mais sur les systèmes Linux modernes (et aussi sur "
-"HP-UX), ces fichiers contiennent uniquement des variables shell. Les scripts "
-"de démarrage du répertoire I</etc/init.d> B<sourcent> (par la commande "
-"interne «\\ B<.>\\ » du shell) les fichiers de configuration et utilisent "
-"ensuite les variables."
+"Sur les anciens systèmes Unix, ces fichiers contenaient les options de ligne "
+"de commande pour les démons, mais sur les systèmes Linux modernes (et aussi "
+"sur HP-UX), ces fichiers contiennent uniquement des variables shell. Les "
+"scripts de démarrage du répertoire I</etc/init.d> B<sourcent> (par la "
+"commande interne «\\ B<.>\\ » du shell) les fichiers de configuration et "
+"utilisent ensuite les variables."
 
 # type: SH
 #: manpages/C/man7/boot.7:187 manpages/C/man7/LDP.7:68
@@ -2285,14 +2285,25 @@
 "mémoire que ce qu'il a en réalité, de mauvaises choses vont se produire\\ : "
 "peut-être pas tout de suite, mais plus tard à coup sûr.\\ »"
 
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man7/bootparam.7:258
+msgid ""
+"You can also use the boot argument `mem=nopentium' to turn off 4 MB "
+"pagetables on kernels configured for IA32 systems with a pentium or newer "
+"CPU."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser l'argument «\\ mem=nopentium\\ » au boot pour "
+"désactiver les tables de pages de 4\\ Mo sur les noyaux configurés pour les "
+"systèmes IA32 avec un processeur pentium ou plus récent."
+
 # type: SS
-#: manpages/C/man7/bootparam.7:255
+#: manpages/C/man7/bootparam.7:259
 #, no-wrap
 msgid "`panic=N'"
 msgstr "panic=N"
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man7/bootparam.7:259
+#: manpages/C/man7/bootparam.7:263
 msgid ""
 "By default the kernel will not reboot after a panic, but this option will "
 "cause a kernel reboot after N seconds (if N E<gt> 0).  This panic timeout "
@@ -8616,45 +8627,126 @@
 "B<_POSIX_C_SOURCE> avec la valeur 199506, et B<_XOPEN_SOURCE> avec la valeur "
 "600. De plus, de nombreuses extensions spécifiques GNU sont exposées."
 
+# type: TP
+#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:124
+#, no-wrap
+msgid "B<_REENTRANT>"
+msgstr "B<_REENTRANT>"
+
 # type: Plain text
-# NOTE: bug dans l'original: manque un _ devant POSIX_C_SOURCE #404364
-#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:143
+#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:130
 msgid ""
+"Defining this macro exposes definitions of certain reentrant functions.  For "
+"multithreaded programs, use I<cc -pthread> instead."
+msgstr ""
+"Définir cette macro rend accessibles les définitions de certaines fonctions "
+"réentrantes. Pour les programmes multithreadés, utilisez I<cc -pthread> à la "
+"place."
+
+# type: TP
+#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:130
+#, no-wrap
+msgid "B<_THREAD_SAFE>"
+msgstr "B<_THREAD_SAFE>"
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:135
+msgid ""
+"Synonym for B<_REENTRANT>, provided for compatibility with some other "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Synonyme de B<_REENTRANT>, fourni par compatibilité avec d'autres "
+"implémentations."
+
+# type: TP
+#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:135
+#, no-wrap
+msgid "B<_FORTIFY_SOURCE>"
+msgstr "B<_FORTIFY_SOURCE>"
+
+# type: Plain text
+#.  For more detail, see:
+#.  http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2004-09/msg02055.html
+#.  [PATCH] Object size checking to prevent (some) buffer overflows
+#.  * From: Jakub Jelinek <jakub at redhat dot com>
+#.  * To: gcc-patches at gcc dot gnu dot org
+#.  * Date: Tue, 21 Sep 2004 04:16:40 -0400
+#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:181
+msgid ""
+"Defining this macro causes some lightweight checks to be performed to detect "
+"some buffer overflow errors when employing various string and memory "
+"manipulation functions.  Not all buffer overflows are detected, just some "
+"common cases.  In the current implementation checks are added for calls to "
+"B<memcpy>(3), B<mempcpy>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3), B<stpcpy>(3), "
+"B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<strcat>(3), B<strncat>(3), B<sprintf>(3), "
+"B<snprintf>(3), B<vsprintf>(3), B<vsnprintf>(3), and B<gets>(3).  If "
+"B<_FORTIFY_SOURCE> is set to 1, with compiler optimization level 1 (I<gcc -"
+"O1>)  and above, checks that shouldn't change the behaviour of conforming "
+"programs are performed.  With B<_FORTIFY_SOURCE> set to 2 some more checking "
+"is added, but some conforming programs might fail.  Some of the checks can "
+"be performed at compile time, and result in compiler warnings; other checks "
+"take place at run time, and result in a run-time error if the check fails.  "
+"Use of this macro requires compiler support, available with B<gcc>(1)  since "
+"version 4.0."
+msgstr ""
+"Définir cette macro active certains tests peu couteux pour détecter certains "
+"dépassements de tampons dans diverses fonctions de manipulation de chaînes "
+"ou de mémoire. Tous les dépassements de tampons ne sont pas détectés, mais "
+"uniquement certains cas fréquents. Actuellement, des vérifications sont "
+"ajoutées pour les appels à B<memcpy>(3), B<mempcpy>(3), B<memmove>(3), "
+"B<memset>(3), B<stpcpy>(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<strcat>(3), "
+"B<strncat>(3), B<sprintf>(3), B<snprintf>(3), B<vsprintf>(3), B<vsnprintf>"
+"(3), et B<gets>(3). Si B<_FORTIFY_SOURCE> est défini à 1, avec un niveau "
+"d'optimisation de 1 ou plus (I<gcc -O1>), des vérifications sans influence "
+"sur le comportement des programmes corrects sont faites. Avec "
+"B<_FORTIFY_SOURCE> défini à 2, des vérifications supplémentaires sont "
+"ajoutées, mais certains programmes conformes peuvent échouer. Certaines "
+"vérifications peuvent être effectuées à la compilation, et génèrent des "
+"avertissements du compilateur\\ ; d'autres ont lieu à l'exécution et causent "
+"une erreur si le test échoue. L'utilisation de cette macro nécessite une "
+"gestion par le compilateur, qui est disponible dans B<gcc>(1) depuis la "
+"version 4.0."
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:201
+msgid ""
 "When B<gcc>(1)  is invoked, the following macros are defined by default: "
 "B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, and "
-"B<POSIX_C_SOURCE>=199506.  If individual macros are defined, then other "
+"B<_POSIX_C_SOURCE>=199506.  If individual macros are defined, then other "
 "macros are disabled unless they are also explicitly defined.  (Exception: if "
-"B<POSIX_C_SOURCE> is not otherwise defined, then it is always defined with "
-"the value 199506, unless the compiler is invoked in one of its standard "
-"modes, e.g., the I<-std=c99> flag.)  Multiple macros can be defined; the "
-"results are additive."
+"B<_POSIX_C_SOURCE> is not otherwise defined, then it is always defined with "
+"the value 200112 (199506 in glibc versions before 2.4), unless the compiler "
+"is invoked in one of its standard modes, e.g., the I<-std=c99> flag.)  "
+"Multiple macros can be defined; the results are additive."
 msgstr ""
 "Lorsque B<gcc>(1) est invoqué, les macros suivantes sont définies par défaut"
 "\\ : B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, et "
 "B<_POSIX_C_SOURCE>=199506. Si des macros sont définies, les autres macros "
 "sont désactivées si elles ne sont pas explicitement définies. (Exception\\ : "
 "si B<_POSIX_C_SOURCE> n'est pas défini, il est toujours défini à la valeur "
-"199506, sauf si le compilateur est invoqué dans un mode particulier à un "
-"standardi, p.ex avec l'attribut I<-std=c99>.) Plusieurs macros peuvent être "
-"définies, les effets s'additionnent."
+"200112 (199506 dans les glibc antérieures à 2.4), sauf si le compilateur est "
+"invoqué dans un mode particulier à un standard, p.ex avec l'attribut I<-"
+"std=c99>.) Plusieurs macros peuvent être définies, les effets s'additionnent."
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:159 manpages/C/man7/ftm.7:157
+#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:220
 msgid ""
 "POSIX.1 specifies B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, and "
 "B<_XOPEN_SOURCE>.  B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> was specified by XPG4v2 (aka "
 "SUSv1).  B<_FILE_OFFSET_BITS> is not specified by any standard, but is "
 "employed on some other implementations.  B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, "
-"and B<_GNU_SOURCE> are Linux (glibc) specific."
+"B<_GNU_SOURCE>, B<_FORTIFY_SOURCE>, B<_REENTRANT>, and B<_THREAD_SAFE> are "
+"Linux (glibc) specific."
 msgstr ""
 "POSIX.1 spécifie B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE> et B<_XOPEN_SOURCE>. "
 "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> est spécifié par XPG4v2 (alias SUSv1). "
 "B<_FILE_OFFSET_BITS> n'est spécifié par aucune norme, mais est utilisé par "
-"d'autres implémentations. B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> et B<_GNU_SOURCE> "
-"sont spécifiques à Linux (glibc)."
+"d'autres implémentations. B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, "
+"B<_FORTIFY_SOURCE>, B<_REENTRANT> et B<_THREAD_SAFE> sont spécifiques à "
+"Linux (glibc)."
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:165 manpages/C/man7/ftm.7:163
+#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:227 manpages/C/man7/ftm.7:163
 msgid ""
 "I<E<lt>features.hE<gt>> is a Linux/glibc specific header file.  Other "
 "systems have an analogous file, but typically with a different name.  This "
@@ -8668,6 +8760,23 @@
 "\\(hytêtes si nécessaire\\ : il n'est pas nécessaire de l'inclure "
 "explicitement pour utiliser les macros de test de fonctionnalité."
 
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:235
+msgid ""
+"According to which of the above feature test macros are defined, "
+"I<E<lt>features.hE<gt>> internally defines various other macros that are "
+"checked by other glibc header files.  These macros have names prefixed by "
+"two underscores (e.g., __USE_MISC).  Programs should I<never> define these "
+"macros directly: instead, the appropriate feature test macro(s) from the "
+"list above should be employed."
+msgstr ""
+"Selon lesquelles des macros de test de fonctionnalité ci\\(hydessus sont "
+"définies, I<E<lt>features.hE<gt>> définit diverses autres macros qui sont "
+"testées par les en\\(hytêtes de la glibc. Ces macros ont des noms préfixés "
+"par deux caractères underscore (par exemple __USE_MISC). Les programmes ne "
+"doivent I<jamais> définir ces macros directement\\ ; ils doivent utiliser "
+"les macros de test de fonctionnalité de la liste précédente."
+
 # type: TH
 #: manpages/C/man7/fifo.7:9
 #, no-wrap
@@ -8848,6 +8957,21 @@
 "standardi, p.ex avec l'attribut I<-std=c99>.) Plusieurs macros peuvent être "
 "définies, les effets s'additionnent."
 
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man7/ftm.7:157
+msgid ""
+"POSIX.1 specifies B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, and "
+"B<_XOPEN_SOURCE>.  B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> was specified by XPG4v2 (aka "
+"SUSv1).  B<_FILE_OFFSET_BITS> is not specified by any standard, but is "
+"employed on some other implementations.  B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, "
+"and B<_GNU_SOURCE> are Linux (glibc) specific."
+msgstr ""
+"POSIX.1 spécifie B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE> et B<_XOPEN_SOURCE>. "
+"B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> est spécifié par XPG4v2 (alias SUSv1). "
+"B<_FILE_OFFSET_BITS> n'est spécifié par aucune norme, mais est utilisé par "
+"d'autres implémentations. B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> et B<_GNU_SOURCE> "
+"sont spécifiques à Linux (glibc)."
+
 # type: TH
 #: manpages/C/man7/futex.7:8
 #, no-wrap
@@ -9564,26 +9688,11 @@
 # type: TP
 #: manpages/C/man7/hier.7:53
 #, no-wrap
-msgid "I</dos>"
-msgstr "I</dos>"
-
-# type: Plain text
-#: manpages/C/man7/hier.7:57
-msgid ""
-"If both MS-DOS and Linux are run on one computer, this is a typical place to "
-"mount a DOS file system."
-msgstr ""
-"Si Linux et MS-DOS sont utilisés conjointement sur le même ordinateur, c'est "
-"le point de montage classique du système de fichiers DOS."
-
-# type: TP
-#: manpages/C/man7/hier.7:57
-#, no-wrap
 msgid "I</etc>"
 msgstr "I</etc>"
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man7/hier.7:69
+#: manpages/C/man7/hier.7:65
 msgid ""
 "Contains configuration files which are local to the machine.  Some larger "
 "software packages, like X11, can have their own subdirectories below I</"
@@ -9686,7 +9795,22 @@
 "démarrer le système et utiliser les commandes de la partition racine."
 
 # type: TP
+#: manpages/C/man7/hier.7:89
+#, no-wrap
+msgid "I</media>"
+msgstr "I</media>"
+
+# type: Plain text
 #: manpages/C/man7/hier.7:93
+msgid ""
+"This directory contains mount points for removeable media such as CD and DVD "
+"disks or USB sticks"
+msgstr ""
+"Contient des points de montage pour les périphériques amovibles comme les "
+"CD, les DVD, ou les clés USB."
+
+# type: TP
+#: manpages/C/man7/hier.7:93
 #, no-wrap
 msgid "I</mnt>"
 msgstr "I</mnt>"
@@ -17461,3 +17585,15 @@
 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
 "(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
+
+# type: TP
+#~ msgid "I</dos>"
+#~ msgstr "I</dos>"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid ""
+#~ "If both MS-DOS and Linux are run on one computer, this is a typical place "
+#~ "to mount a DOS file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si Linux et MS-DOS sont utilisés conjointement sur le même ordinateur, "
+#~ "c'est le point de montage classique du système de fichiers DOS."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: