[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] msttcorefonts



Bonjour,

Voici le fr.po pour msttcorefont pour lequel nous avons reçu
une demande jeudi.

Y.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# First translation by Martin Quinson
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts 1.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr ""
"Répertoire contenant les polices MS (si vous les avez déjà téléchargées) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, arial32."
"exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, "
"times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Si vous avez déjà téléchargé les polices TrueType de base de Microsoft "
"(« Microsoft's TrueType Core Fonts ») sur Internet, indiquez le répertoire où "
"elles se trouvent. Il s'agit des archives d'installation pour Windows nommées "
"andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32."
"exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe et "
"webdin32.exe."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore téléchargé ces polices, laissez ce champ vide, et "
"le téléchargement sera automatique. Environ 8 Mo seront alors téléchargés."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas connecté à Internet, ou si vous ne souhaitez pas "
"télécharger ces polices maintenant, tapez « none » (aucun) pour interrompre "
"l'installation."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "Fichiers de police introuvables"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the Microsoft "
"TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self installing "
"executables, or those executables did not match the versions expected by this "
"script.  Please re-enter the directory containing the Microsoft font files or "
"enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Le répertoire indiqué n'existe pas, ne contient pas les polices TrueType de "
"base de Microsoft (« Microsoft's TrueType Core Fonts ») sous le format "
"d'archive d'installation automatique pour Microsoft Windows 9x ou les "
"archives trouvées ne correspondent pas à la version attendue par ce script. "
"Veuillez indiquer le répertoire où se trouvent les fichiers de police, ou "
"« none » pour interrompre l'installation."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Emplacement d'archivage des fichiers (optionnel) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver une archive des fichiers Windows téléchargés, "
"indiquez ici le répertoire où ils doivent être placés. Si vous laissez ce "
"champ vide, les fichiers seront effacés après usage."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "msttcorefonts uses defoma"
msgstr "Msttcorefonts utilise defoma"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the "
"fonts provided by this package under the X Window System, you must configure "
"it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Msttcorefonts utilise le gestionnaire de polices Debian (« DEbian FOnt "
"MAnager -- defoma »). Si vous souhaitez utiliser ces polices dans "
"l'environnement graphique (le système d'affichage X Window), il est "
"nécessaire de configurer ce système afin qu'il utilise defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"La solution la plus simple pour cela est d'utiliser le paquet x-ttcidfont-"
"conf. Pour plus d'informations, installez ce paquet et consultez sa "
"documentation, disponible sous /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"Cela n'est pas nécessaire si vous ne souhaitez pas utiliser ces polices pour "
"l'affichage (mais par exemple pour imprimer)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Mirror to download from:"
msgstr "Mirroir :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
msgstr ""
"Ce paquet contient une liste de mirroirs qui devrait être suffisante pour la "
"plupart des utilisateurs. Toutefois, si vous désirez utiliser un autre "
"mirroir (par exemple un mirroir local), veuillez entrer l'URL complète vers "
"le répertoire contenant les fichiers des polices. Sinon, veuillez laisser ce "
"champs vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "HTTP proxy to use:"
msgstr "Proxy HTTP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded "
"using your proxy."
msgstr ""
"Si vous devez utiliser un proxy, veuillez entrer son adresse ici (par "
"exemple : http://192.168.0.1:8080). Les fichiers des polices seront alors "
"téléchargés par ce proxy."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
msgstr "Veuillez ne rien répondre si vous n'utilisez pas de proxy."

Reply to: