[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po4a://manpages-fr/man3n-s/fr.po 6f



Bonsoir,

Pas de modification par rapport au RFR.

-- 
Nekral
Index: po4a/man3n-s/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man3n-s/po/fr.po	(révision 972)
+++ po4a/man3n-s/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -1,16 +1,18 @@
 # Christophe Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003
 # Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002
 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2002
 # Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2006
 # Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>, 2006
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2007
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 19:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-11 11:10+0100\n"
-"Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 13:47+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
@@ -1114,12 +1116,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/nl_langinfo.3:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
 msgstr ""
 "La liste ci-dessus ne couvre que quelques exemples des éléments qui peuvent "
-"être obtenus. Pour une liste plus détaillée, veuillez consulter I<The GNU C "
+"être obtenus. Pour une liste plus détaillée, consultez I<The GNU C "
 "Library Reference Manual>."
 
@@ -5524,12 +5525,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/qsort.3:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Library routines suitable for use as the I<compar> argument include "
 "B<alphasort>()  and B<versionsort>().  To compare C strings, the comparison "
 "function can call B<strcmp>(), as shown in the example below."
 msgstr ""
 "Parmi les routines de la bibliothèque utilisables comme argument I<compar>, "
-"on a B<strcmp>() (voir ci-dessous), B<alphasort>() et B<versionsort>()."
+"on a B<alphasort>() et B<versionsort>(). Pour comparer des chaînes de "
+"caractères C, la fonction de comparaison peut appeler B<strcmp>(), comme "
+"dans l'exemple ci-dessous."
 
@@ -6653,16 +6655,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/rand.3:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a more theoretical discussion which also covers many practical issues in "
 "depth, see Chapter 3 (Random Numbers) in Donald E. Knuth's I<The Art of "
 "Computer Programming>, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; "
 "Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981."
 msgstr ""
 "Pour une discussion plus théorique, qui aborde également en profondeur "
 "d'autres domaines, voir le chapitre 3 (Random Numbers) du livre de Donald E. "
 "Knuth I<The Art of Computer Programming>, volume 2 (Seminumerical "
 "Algorithms), 2nd ed.; Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing "
 "Company, 1981."
 
@@ -20302,7 +20303,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strerror.3:119
-#, fuzzy
 msgid "POSIX.1-2001, C99."
-msgstr "POSIX.1-2001, C99"
+msgstr "POSIX.1-2001, C99."
 
@@ -22941,7 +22941,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strtod.3:52
-#, fuzzy
 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE 600> /* or #define _ISOC99_SOURCE */"
-msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE=600> /* ou #define _ISOC99_SOURCE */"
+msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE 600> /* ou #define _ISOC99_SOURCE */"
 
@@ -24982,20 +24981,19 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/syslog.3:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<syslog>()  generates a log message, which will be distributed by B<syslogd>"
 "(8).  The I<priority> argument is formed by ORing the I<facility> and the "
 "I<level> values (explained below).  The remaining arguments are a I<format>, "
 "as in B<printf>(3)  and any arguments required by the I<format>, except that "
 "the two character sequence %m will be replaced by the error message string "
 "I<strerror>(I<errno>).  A trailing newline may be added if needed."
 msgstr ""
 "B<syslog>() crée un message journalisé, qui sera distribué par B<syslogd>"
 "(8). L'argument I<priority> est une combinaison par OU binaire des valeurs "
 "de I<facility> et de I<level>, indiquées plus bas. Les arguments restants "
 "sont un I<format>, comme celui de B<printf>(3) et tous les arguments "
 "nécessaires pour ce I<format>, sauf que les deux caractères %m seront "
 "automatiquement remplacés par le libellé d'erreur I<strerror>(B<errno>). Un "
-"saut de ligne final est ajouté si besoin est."
+"saut de ligne final peut être ajouté si besoin est."
 

Reply to: