[LCFC] po4a://manpages-fr/man3n-s/fr.po 6f
Bonsoir,
Pas de modification par rapport au RFR.
--
Nekral
Index: po4a/man3n-s/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man3n-s/po/fr.po (révision 972)
+++ po4a/man3n-s/po/fr.po (copie de travail)
@@ -1,16 +1,18 @@
# Christophe Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2002
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2006
# Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>, 2006
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2007
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 19:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-11 11:10+0100\n"
-"Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 13:47+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1114,12 +1116,11 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/nl_langinfo.3:109
-#, fuzzy
msgid ""
"The above list covers just some examples of items that can be requested. "
"For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
msgstr ""
"La liste ci-dessus ne couvre que quelques exemples des éléments qui peuvent "
-"être obtenus. Pour une liste plus détaillée, veuillez consulter I<The GNU C "
+"être obtenus. Pour une liste plus détaillée, consultez I<The GNU C "
"Library Reference Manual>."
@@ -5524,12 +5525,13 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/qsort.3:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Library routines suitable for use as the I<compar> argument include "
"B<alphasort>() and B<versionsort>(). To compare C strings, the comparison "
"function can call B<strcmp>(), as shown in the example below."
msgstr ""
"Parmi les routines de la bibliothèque utilisables comme argument I<compar>, "
-"on a B<strcmp>() (voir ci-dessous), B<alphasort>() et B<versionsort>()."
+"on a B<alphasort>() et B<versionsort>(). Pour comparer des chaînes de "
+"caractères C, la fonction de comparaison peut appeler B<strcmp>(), comme "
+"dans l'exemple ci-dessous."
@@ -6653,16 +6655,15 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/rand.3:144
-#, fuzzy
msgid ""
"For a more theoretical discussion which also covers many practical issues in "
"depth, see Chapter 3 (Random Numbers) in Donald E. Knuth's I<The Art of "
"Computer Programming>, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; "
"Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981."
msgstr ""
"Pour une discussion plus théorique, qui aborde également en profondeur "
"d'autres domaines, voir le chapitre 3 (Random Numbers) du livre de Donald E. "
"Knuth I<The Art of Computer Programming>, volume 2 (Seminumerical "
"Algorithms), 2nd ed.; Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing "
"Company, 1981."
@@ -20302,7 +20303,6 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/strerror.3:119
-#, fuzzy
msgid "POSIX.1-2001, C99."
-msgstr "POSIX.1-2001, C99"
+msgstr "POSIX.1-2001, C99."
@@ -22941,7 +22941,6 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/strtod.3:52
-#, fuzzy
msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE 600> /* or #define _ISOC99_SOURCE */"
-msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE=600> /* ou #define _ISOC99_SOURCE */"
+msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE 600> /* ou #define _ISOC99_SOURCE */"
@@ -24982,20 +24981,19 @@
# type: Plain text
#: manpages-dev/C/man3/syslog.3:106
-#, fuzzy
msgid ""
"B<syslog>() generates a log message, which will be distributed by B<syslogd>"
"(8). The I<priority> argument is formed by ORing the I<facility> and the "
"I<level> values (explained below). The remaining arguments are a I<format>, "
"as in B<printf>(3) and any arguments required by the I<format>, except that "
"the two character sequence %m will be replaced by the error message string "
"I<strerror>(I<errno>). A trailing newline may be added if needed."
msgstr ""
"B<syslog>() crée un message journalisé, qui sera distribué par B<syslogd>"
"(8). L'argument I<priority> est une combinaison par OU binaire des valeurs "
"de I<facility> et de I<level>, indiquées plus bas. Les arguments restants "
"sont un I<format>, comme celui de B<printf>(3) et tous les arguments "
"nécessaires pour ce I<format>, sauf que les deux caractères %m seront "
"automatiquement remplacés par le libellé d'erreur I<strerror>(B<errno>). Un "
-"saut de ligne final est ajouté si besoin est."
+"saut de ligne final peut être ajouté si besoin est."
Reply to: