[RFR] po4a://debconf/fr.po
On 22:38 Thu 01 Mar, Thomas Huriaux wrote:
> La traduction du paquet debconf avec po4a est devenue incomplète.
>
Voici la mise de debconf.
Merci d'avance pour vos relectures.
Florentin
diff -r 98cb87027ed8 po4a/debconf.po
--- a/po4a/debconf.po Thu Mar 01 23:06:45 2007 +0100
+++ b/po4a/debconf.po Thu Mar 01 23:14:30 2007 +0100
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 20:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:55+0200\n"
-"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-01 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -4836,7 +4836,6 @@ msgstr "B<note>"
# type: Plain text
#: debconf-devel.7:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Rather than being a question per se, this datatype indicates a note that can "
"be displayed to the user. It should be used only for important notes that "
@@ -4849,9 +4848,9 @@ msgstr ""
"affichée à l'utilisateur. Elle ne devrait être utilisée que pour des notes "
"importantes que l'utilisateur doit absolument lire, car debconf va déployer "
"les grands moyens pour s'assurer que l'utilisateur la lira ; en arrêtant "
-"l'installation et en attendant qu'il presse une touche, voire en lui "
-"envoyant la note par courriel. Il vaut mieux n'utiliser ceci que pour "
-"signaler des problèmes très sérieux."
+"l'installation et en attendant qu'il presse une touche. Il est préférable de "
+"n'utiliser ceci que pour signaler des problèmes très sérieux et le type de "
+"données «\\ error\\ » est souvent plus approprié."
# type: TP
#: debconf-devel.7:147
Reply to: