[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[lcfc] po-debconf://exult/fr.po 1f3u



Christian Perrier <bubulle@debian.org> (15/08/2006):
> Quoting Thomas Huriaux (thomas.huriaux@gmail.com):
> > Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> (06/08/2006):
> > > Le paquet exult utilise po-debconf et les écrans doivent être mis à
> > > jour.
> > 
> > Merci d'avance pour vos relectures.
> 
> Relecture et remise au goût du jour....enfin, le mien..:-)

Merci à Christian et Tristan pour leurs relectures, entièrement
intégrées.

Dernière chance pour les commentaires.


-- 
Thomas Huriaux
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exult\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jorda@ettin.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-03 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Path to \"The Black Gate\":"
msgstr "Chemin d'accès au jeu « The Black Gate » :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Exult needs to know where your copy of Ultima VII: The Black Gate is "
"located. You need to give the path where the game's top directory can be "
"found."
msgstr ""
"Il est nécessaire de connaître l'emplacement de la copie du jeu « Ultima "
"VII: The Black Gate ». Vous devez indiquer le chemin d'accès au répertoire "
"racine du jeu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you don't have BG, just leave the field blank."
msgstr "Si vous ne possédez pas « The Black Gate », laissez ce champ vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Path to \"Serpent Isle\":"
msgstr "Chemin d'accès au jeu « Serpent Isle » :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Exult needs to know where your copy of Ultima VII: Serpent Isle is located. "
"You need to give the path where the game's top directory can be found."
msgstr ""
"Il est nécessaire de connaître l'emplacement de la copie du jeu « Ultima "
"VII: Serpent Isle ». Vous devez indiquer le chemin d'accès au répertoire "
"racine du jeu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you don't have SI, just leave the field blank."
msgstr "Si vous ne possédez pas « Serpent Isle », laissez ce champ vide."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The entered path is not a directory"
msgstr "Le chemin indiqué n'est pas un répertoire"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the path to the top directory of the game, or leave it blank if "
"you don't have it."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin d'accès au répertoire racine du jeu, ou laissez "
"le champ vide si vous ne possédez pas le jeu."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Invalid Ultima top directory"
msgstr "Répertoire racine non valable pour « Ultima »"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The entered path does not look like a Ultima VII top directory. "
"(Specifically, a subdirectory named \"static\" was expected but did not "
"exist.)"
msgstr ""
"Le répertoire indiqué ne semble pas être le répertoire racine pour « Ultima "
"VII ». Plus précisément, le sous-répertoire « static » n'a pas été trouvé."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: