[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] man://glibc-glibcC/fr.po



On 20:49 Fri 11 Aug, Max wrote:
> 2006/8/11, Florentin Duneau :
> >
> >Voici la troisième partie de glibc.
> >
> >Merci d'avance pour vos relectures.
> 
> un diff avec quelques corrections
> 

Merci, c'est intégré.

RFR2 pour glibcC. Je ne joins que le diff en la rfr et rfr2.

Florentin
--- glibcC.po	2006-08-11 18:30:29.000000000 +0200
+++ fr.po	2006-08-14 20:05:19.000000000 +0200
@@ -268,8 +268,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man3/pthread_key_create.3:10
-msgid "int pthread_key_create(pthread_key_t *key, void (*destr_function) (void *));"
-msgstr "int pthread_key_create(pthread_key_t *key, void (*destr_function) (void *));"
+msgid ""
+"int pthread_key_create(pthread_key_t *key, void (*destr_function) (void *));"
+msgstr ""
+"int pthread_key_create(pthread_key_t *key, void (*destr_function) (void *));"
 
 # type: Plain text
 #: C/man3/pthread_key_create.3:12
@@ -309,7 +311,7 @@
 "threads, but the value associated with a given TSD key can be different in "
 "each thread."
 msgstr ""
-"Chaque thread possÚde un segment mémoire privé, le TSD (Thred-Specific Data"
+"Chaque thread possÚde un segment mémoire privé, le TSD (Thread-Specific Data"
 "\\ : Données Spécifiques au Thread). Cette zone mémoire est indexée par des "
 "clés TSD. La zone TSD associe des valeurs du type B<void *> aux clés TSD. "
 "Ces clés sont communes à tous les threads, mais la valeur associée à une clé "
@@ -903,7 +905,7 @@
 msgstr ""
 "B<pthread_mutex_destroy>() détruit un mutex, libérant les ressources qu'il "
 "détient. Le mutex doit être déverrouillé. Dans l'implémentation LinuxThreads "
-"des threads POSIX, aucune ressource ne peut être associé à un mutex, aussi "
+"des threads POSIX, aucune ressource ne peut être associée à un mutex, aussi "
 "B<pthread_mutex_destroy>() ne fait rien si ce n'est vérifier que le mutex "
 "n'est pas verrouillé."
 
@@ -924,8 +926,8 @@
 "mutex aux points d'annulation est prévisible, permettant aux gestionnaires "
 "d'annulation de déverrouiller précisément ces mutex qui nécessitent d'être "
 "déverrouillés avant que l'exécution du thread ne s'arrête définitivement. "
-"Aussi, les threads travaillant en mode d'annulation retardée ne doivent-"
-"t'ils jamais verrouiller un mutex pour de longues périodes de temps."
+"Aussi, les threads travaillant en mode d'annulation retardée ne doivent "
+"jamais verrouiller un mutex pour de longues périodes de temps."
 
 # type: SH
 #: C/man3/pthread_mutex_init.3:116
@@ -958,7 +960,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man3/pthread_mutex_init.3:132
-msgid "The !pthread_mutex_lock! function returns the following error code on error:"
+msgid ""
+"The !pthread_mutex_lock! function returns the following error code on error:"
 msgstr ""
 "La fonction B<pthread_mutex_lock>() renvoie l'un des codes d'erreur suivants "
 "en cas de problÚme\\ :"
@@ -1015,7 +1018,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man3/pthread_mutex_init.3:165
-msgid "the calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes only)."
+msgid ""
+"the calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes only)."
 msgstr ""
 "Le thread appelant ne possÚde pas le mutex (mutex à «\\ vérification d'erreur"
 "\\ » seulement)."
@@ -1116,8 +1120,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man3/pthread_mutexattr_init.3:20
-msgid "int pthread_mutexattr_gettype(const pthread_mutexattr_t *attr, int *kind);"
-msgstr "int pthread_mutexattr_gettype(const pthread_mutexattr_t *attr, int *kind);"
+msgid ""
+"int pthread_mutexattr_gettype(const pthread_mutexattr_t *attr, int *kind);"
+msgstr ""
+"int pthread_mutexattr_gettype(const pthread_mutexattr_t *attr, int *kind);"
 
 # type: Plain text
 #: C/man3/pthread_mutexattr_init.3:27
@@ -1167,9 +1173,9 @@
 "mutex qui peut être soit B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP> pour des mutex «\\ rapides"
 "\\ », soit B<PTHREAD_MUTEX_RECURSIVE_NP> pour des mutex «\\ récursifs\\ », "
 "soit B<PTHREAD_MUTEX_ERRORCHECK_NP> pour des mutex avec «\\ vérification "
-"d'erreur\\ ». Comme le suffixe B<NP> l'indique, ce sont des extensions non-"
-"portables aux spécifications POSIX et ne devraient donc jamais être employés "
-"dans un programme portable."
+"d'erreur\\ ». Comme le suffixe B<NP> l'indique, ce sont des extensions non "
+"portables aux spécifications POSIX et ne devraient donc jamais être "
+"employées dans un programme portable."
 
 # type: Plain text
 #: C/man3/pthread_mutexattr_init.3:53
@@ -1259,8 +1265,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man3/pthread_mutexattr_init.3:84
-msgid "!pthread_mutex_init!(3), !pthread_mutex_lock!(3), !pthread_mutex_unlock!(3)."
+msgid ""
+"!pthread_mutex_init!(3), !pthread_mutex_lock!(3), !pthread_mutex_unlock!(3)."
 msgstr ""
 "B<pthread_mutex_init>(3), B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_mutex_unlock>"
 "(3)"
-

Reply to: