Re: [RFR2] wml://News/weekly/2006/02/index.wml
* Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org> [2006-01-13 00:48] :
> On Thu, Jan 12, 2006 at 02:10:34AM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> > * Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> [2006-01-11 23:42] :
> > > Bonjour,
> > >
> > > Voici la traduction de la 2e DWN de cette année (disponible dans
> > > les CVS Alioth et Debian).
> > >
> > > J'ai un peu hésité sur les traductions de "mailpacks" (pour le paquet
> > > altermime), "multicast" (pour le paquet mrd6) et "malware" (pour le
> > > paquet nepenthes) et j'ai retenu les propositions de Mohammed suivies
> > > du terme anglais quand celui-ci peut être connu du lecteur (c.-à-d. pour
> > > les 2e et 3e termes).
>
> > RFR2 après les relectures déjà effectuées.
>
> Petite modif.
> --- index.wml 2006-01-13 00:45:42.000000000 +0100
> +++ index.wml.nico 2006-01-13 00:46:52.000000000 +0100
> @@ -197,7 +197,7 @@
> </li>
> <li> queue — Système transparent de répartition de charge.
> <br><a href="http://bugs.debian.org/341663">Bogue n° 341663</a> :
> - Demande du responsable and QA, mort en amont, non utilisable ;
> + Demande du responsable et QA, mort en amont, non utilisable ;
> </li>
> <li> cursel — Langage simple pour fournir une interface aux applications en mode texte.
> <br><a href="http://bugs.debian.org/342637">Bogue n° 342637</a> :
Forcément, "ça rentre pas dans les cases" de mon remplacement
automatique...
Merci pour ta relecture.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: