[RFR] man://manpages-fr/man5/po/fr.po
Salut,
Je trouvait bizare déplacement pour offset.
Sinon, il n'y a pas grand chose.
A plus,
--
Nekral
Index: po4a/man5/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man5/po/fr.po (révision 894)
+++ po4a/man5/po/fr.po (copie de travail)
@@ -1017,11 +1017,11 @@
-# NOTE: file-utils should be fileutils
+# NOTE: file-utils should be fileutils #404364
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/dir_colors.5:132
msgid ""
"(Supported since file-utils 4.1) Specifies the color used for a door "
"(Solaris 2.5 and later)."
msgstr ""
"(Géré depuis fileutils 4.1) Définit la couleur pour afficher une "
"« porte » (« door ») (Solaris 2.5 et ultérieur)."
@@ -1509,18 +1509,18 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/elf.5:57
msgid ""
"An executable file using the ELF file format consists of an ELF header, "
"followed by a program header table or a section header table, or both. The "
"ELF header is always at offset zero of the file. The program header table "
"and the section header table's offset in the file are defined in the ELF "
"header. The two tables describe the rest of the particularities of the file."
msgstr ""
"Un fichier exécutable utilisant le format de fichier ELF est constitué d'un "
"en-tête ELF, suivi d'une table d'en-tête de programme ou d'une table des en-"
"têtes de sections, ou des deux. L'en-tête ELF est toujours situé à un "
-"déplacement de zéro par rapport au début du fichier. Les déplacements dans "
+"décalage de zéro par rapport au début du fichier. Les décalages dans "
"le fichier des tables d'en-tête de programme et des en-têtes de sections "
"sont définis dans l'en-tête ELF. Ces deux tables décrivent le reste des "
"particularités du fichier."
@@ -1569,29 +1569,29 @@
# type: Plain text
#. Elf32_Size Unsigned object size
#: manpages/C/man5/elf.5:99
#, no-wrap
msgid ""
"ElfN_Addr\tUnsigned program address, uintN_t\n"
"ElfN_Off\tUnsigned file offset, uintN_t\n"
"ElfN_Section\tUnsigned section index, uint16_t\n"
"ElfN_Versym\tUnsigned version symbol information, uint16_t\n"
"Elf_Byte\tunsigned char\n"
"ElfN_Half\tuint16_t\n"
"ElfN_Sword\tint32_t\n"
"ElfN_Word\tuint32_t\n"
"ElfN_Sxword\tint64_t\n"
"ElfN_Xword\tuint64_t\n"
msgstr ""
"ElfN_Addr\tadresse (non signée) du programme, uintN_t\n"
-"ElfN_Off\tdéplacement (non signé) dans le fichier, uintN_t\n"
+"ElfN_Off\tdécalage (non signé) dans le fichier, uintN_t\n"
"ElfN_Section\tindice (non signé) de section, uint16_t\n"
"ElfN_Versym\tinformations (non signées) sur les versions\n"
"\t\tdes symboles, uint16_t\n"
"Elf_Byte\tcaractère (char) non signé\n"
"ElfN_Half\tuint16_t\n"
"ElfN_Sword\tint32_t\n"
"ElfN_Word\tuint32_t\n"
"ElfN_Sxword\tint64_t\n"
"ElfN_Xword\tuint64_t\n"
@@ -1929,8 +1929,8 @@
# type: Plain text
#. 0
#. synonym: ELFOSABI_NONE
#: manpages/C/man5/elf.5:218
msgid "UNIX System V ABI."
-msgstr "ABI UNIX System V."
+msgstr "ABI UNIX Système\\ V."
@@ -2478,11 +2478,11 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/elf.5:394
msgid ""
"This member holds the program header table's file offset in bytes. If the "
"file has no program header table, this member holds zero."
msgstr ""
-"Ce membre contient le déplacement en octets de la table contenant l'en-tête "
+"Ce membre contient le décalage en octets de la table contenant l'en-tête "
"de programme. Si ce fichier ne comporte pas de table d'en-tête de programme, "
"ce champ contient zéro."
@@ -3000,10 +3000,10 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/elf.5:592
msgid ""
"This member holds the offset from the beginning of the file at which the "
"first byte of the segment resides."
msgstr ""
-"Ce membre contient le déplacement du premier octet du segment par rapport au "
+"Ce membre contient le décalage du premier octet du segment par rapport au "
"début du fichier."
@@ -3149,18 +3149,18 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/elf.5:660
msgid ""
"A file's section header table lets one locate all the file's sections. The "
"section header table is an array of Elf32_Shdr or Elf64_Shdr structures. "
"The ELF header's E<.Sy e_shoff> member gives the byte offset from the "
"beginning of the file to the section header table. E<.Sy e_shnum> holds the "
"number of entries the section header table contains. E<.Sy e_shentsize> "
"holds the size in bytes of each entry."
msgstr ""
"La table des en-têtes de sections d'un fichier permet de retrouver toutes "
"les sections du fichier. C'est un tableau de structures Elf32_Shdr ou "
-"Elf64_Shdr. Le champ E<.Sy e_shoff> de l'en-tête ELF donne son déplacement "
+"Elf64_Shdr. Le champ E<.Sy e_shoff> de l'en-tête ELF donne son décalage "
"en octets depuis le début du fichier. E<.Sy e_shnum> contient le nombre "
"d'entrées que contient la table des en-têtes de sections. E<.Sy e_shentsize> "
"contient la taille en octets de chaque entrée."
@@ -3458,13 +3458,13 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/elf.5:792
msgid ""
"A section of this type occupies no space in the file but otherwise resembles "
"E<.Sy SHT_PROGBITS>. Although this section contains no bytes, the E<.Sy "
"sh_offset> member contains the conceptual file offset."
msgstr ""
"Une section de ce type ressemble à E<.Sy SHT_PROGBITS> mais n'occupe pas "
"d'espace dans le fichier. Bien que cette section ne contienne aucun octet, "
-"le membre E<.Sy sh_offset> contient son déplacement théorique dans le "
+"le membre E<.Sy sh_offset> contient son décalage théorique dans le "
"fichier."
@@ -3678,14 +3678,14 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/elf.5:870
msgid ""
"This member's value holds the byte offset from the beginning of the file to "
"the first byte in the section. One section type, E<.Sy SHT_NOBITS>, "
"occupies no space in the file, and its E<.Sy sh_offset> member locates the "
"conceptual placement in the file."
msgstr ""
-"La valeur de ce membre indique le déplacement du premier octet de la section "
+"La valeur de ce membre indique le décalage du premier octet de la section "
"par rapport au début du fichier. Une section de type E<.Sy SHT_NOBITS>, "
"n'occupe pas de place dans le fichier et son champ E<.Sy sh_offset> indique "
"son emplacement théorique dans le fichier."
@@ -3980,10 +3980,10 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/elf.5:1006
msgid ""
"This section holds the global offset table. This section is of type E<.Sy "
"SHT_PROGBITS>. The attributes are processor-specific."
msgstr ""
-"Cette section contient la table globale des déplacements. Elle est du type "
+"Cette section contient la table globale des décalages. Elle est du type "
"E<.Sy SHT_PROGBITS>. Les attributs sont spécifiques au processeur."
@@ -4720,17 +4720,17 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/elf.5:1329
msgid ""
"This member gives the location at which to apply the relocation action. For "
"a relocatable file, the value is the byte offset from the beginning of the "
"section to the storage unit affected by the relocation. For an executable "
"file or shared object, the value is the virtual address of the storage unit "
"affected by the relocation."
msgstr ""
"Ce membre donne l'emplacement où appliquer l'action de repositionnement. "
-"Pour un fichier repositionnable, sa valeur est le déplacement en octets "
+"Pour un fichier repositionnable, sa valeur est le décalage en octets "
"depuis le début de la section jusqu'à l'unité de stockage affectée par le "
"repositionnement. Pour un fichier exécutable ou un objet partagé, sa valeur "
"est l'adresse virtuelle de l'unité de stockage affectée par le "
"repositionnement."
@@ -5723,10 +5723,10 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/group.5:49
msgid ""
"As the 4.2BSD B<initgroups>(3) man page says: No-one seems to keep /etc/"
"group up-to-date."
msgstr ""
-"Comme l'indique la page de manuel BSD 4.2 B<initgroups>(3), personne ne "
+"Comme l'indique la page de manuel BSD\\ 4.2 B<initgroups>(3), personne ne "
"semble tenir à jour /etc/group."
@@ -11583,10 +11583,10 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/proc.5:1373
msgid ""
"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
"in a single message written on a System V message queue."
msgstr ""
"Ce fichier est une limite pour l'ensemble du système précisant le nombre "
-"maximal d'octets par message écrit dans une file de message Système V."
+"maximal d'octets par message écrit dans une file de message Système\\ V."
@@ -11891,10 +11891,10 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/proc.5:1502
msgid ""
"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. "
"These fields are, in order:"
msgstr ""
-"contient 4 limites pour les sémaphores Système V. Ces valeurs sont "
+"contient 4 limites pour les sémaphores Système\\ V. Ces valeurs sont "
"respectivement\\ :"
@@ -12010,10 +12010,10 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/proc.5:1542
msgid ""
"(available in Linux 2.4 and onwards) This file specifies the system-wide "
"maximum number of System V shared memory segments that can be created."
msgstr ""
"(disponible depuis Linux 2.4) Ce fichier indique le nombre maximal de "
-"segments de mémoire partagée que l'on peut créer."
+"segments de mémoire partagée Système\\ V que l'on peut créer."
@@ -12234,21 +12234,21 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/proc.5:1638
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These "
"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that "
"currently exist on the system, providing similar information to that "
"available via B<ipcs>(1). These files have headers and are formatted (one "
"IPC object per line) for easy understanding. B<svipc>(7) provides further "
"background on the information shown by these files."
msgstr ""
"Sous-répertoire contenant les pseudo-fichiers I<msg>, I<sem> and I<shm>. Ces "
-"fichiers listent les objets d'IPC Système V (soient les files de messages, "
+"fichiers listent les objets d'IPC Système\\ V (soient les files de messages, "
"les sémaphores, et la mémoire partagée) existant actuellement sur le "
"système, en donnant les mêmes informations que celles disponibles par la "
"commande B<ipcs>(1). Ces fichiers ont des en-têtes et sont formatés (à "
"raison d'un objet IPC par ligne) de façon à être lus facilement. La page "
"B<svipc>(7) donne davantage d'informations concernant les données fournies par "
"ces fichiers."
@@ -12539,6 +12539,6 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/resolv.conf.5:25
msgid "resolv.conf - resolver configuration file"
-msgstr "resolver.conf - Fichier de configuration de la résolution de noms."
+msgstr "resolv.conf - Fichier de configuration de la résolution de noms."
@@ -13764,14 +13764,14 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/termcap.5:57
msgid ""
"The first subfield may (in BSD termcap entries from versions 4.3 and prior) "
"contain a short name consisting of two characters. This short name may "
"consist of capital or small letters. In 4.4BSD termcap entries this field "
"is omitted."
msgstr ""
"Le premier sous-champ (pour les entrées termcap BSD jusqu'à la version 4.3) "
"contient un nom court de deux caractères. Ce nom court est composé de "
-"lettres majuscules ou minuscules. Pour les entrées termcap BSD 4.4, ce champ "
+"lettres majuscules ou minuscules. Pour les entrées termcap BSD\\ 4.4, ce champ "
"est omis."
@@ -13777,21 +13777,21 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/termcap.5:66
msgid ""
"The second subfield (first, in the newer 4.4BSD format) contains the name "
"used by the environment variable TERM. It should be spelled in lowercase "
"letters. Selectable hardware capabilities should be marked by appending a "
"hyphen and a suffix to this name. See below for an example. Usual suffixes "
"are w (more than 80 characters wide), am (automatic margins), nam (no "
"automatic margins), and rv (reverse video display). The third subfield "
"contains a long and descriptive name for this termcap entry."
msgstr ""
-"Le second sous-champ (le premier dans le format BSD 4.4, plus récent) "
+"Le second sous-champ (le premier dans le format BSD\\ 4.4, plus récent) "
"contient le nom utilisé par la variable d'environnement TERM. Il doit être "
"en minuscules. Les possibilités matérielles sélectionnables devraient être "
"indiquées en ajoutant un tiret et un suffixe à ce nom. Voir un exemple ci-"
"dessous. Des suffixes habituels sont w (plus de 80 caractères de large), am "
"(marges automatiques), nam (pas de marges automatiques), et rv (affichage en "
"vidéo inverse). Le troisième sous-champ contient un nom long décrivant cette "
"entrée de termcap."
@@ -14814,9 +14814,9 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/tzfile.5:39
msgid ""
"The number of \"transition times\" for which data is stored in the file."
msgstr ""
-"Nombre d'» instants de transition » pour lesquels des données sont "
+"Nombre d'« instants de transition » pour lesquels des données sont "
"enregistrées dans le fichier."
@@ -15398,35 +15398,35 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/utmp.5:242
msgid ""
"Linux utmp entries conform neither to v7/BSD nor to System V; they are a mix "
"of the two. v7/BSD has fewer fields; most importantly it lacks I<ut_type>, "
"which causes native v7/BSD-like programs to display (for example) dead or "
"login entries. Further, there is no configuration file which allocates "
"slots to sessions. BSD does so because it lacks I<ut_id> fields. In Linux "
"(as in System V), the I<ut_id> field of a record will never change once it "
"has been set, which reserves that slot without needing a configuration "
"file. Clearing I<ut_id> may result in race conditions leading to corrupted "
"utmp entries and potential security holes. Clearing the above mentioned "
"fields by filling them with null bytes is not required by System V "
"semantics, but it allows to run many programs which assume BSD semantics and "
"which do not modify utmp. Linux uses the BSD conventions for line contents, "
"as documented above."
msgstr ""
-"Les enregistrements utmp de Linux ne sont conforme ni à v7/BSD, ni au System "
+"Les enregistrements utmp de Linux ne sont conforme ni à v7/BSD, ni à Système\\ "
"V. Ce sont un mélange des deux. v7/BSD comporte moins de champs ; par "
"exemple pas de I<ut_type>, ce qui conduit les programmes natifs de v7/BSD à "
"afficher des entrées (par exemple) des entrées « mortes » ou "
"d'identification (« login »). De plus, il n'y pas de fichier de "
"configuration pour allouer les slots aux sessions. BSD le fait parce qu'il "
-"lui manque le champ I<ut_id>. Sous Linux (comme sous System V), le champ "
+"lui manque le champ I<ut_id>. Sous Linux (comme sous Système\\ V), le champ "
"I<ut_id> d'un enregistrement ne sera jamais modifié après son "
"initialisation. L'effacement de I<ut_id> peut engendrer des conditions de "
"concurrence conduisant à avoir des entrées utmp corrompues et, "
"potentiellement, des trous de sécurité. Effacer les champs mentionnés ci-"
"dessus en les remplissant avec des zéros binaires n'est pas requis par la "
-"sémantique de System V, mais cela permet l'exécution de nombreux programmes "
+"sémantique de Système\\ V, mais cela permet l'exécution de nombreux programmes "
"qui s'appuient sur la sémantique de BSD et qui ne modifient pas utmp. Linux "
"utilise les conventions BSD en ce qui concerne le contenu des lignes, tels "
"que c'est précisé plus haut. "
@@ -15432,13 +15432,13 @@
# type: Plain text
#: manpages/C/man5/utmp.5:247
msgid ""
"System V only uses the type field to mark them and logs informative messages "
"such as e.g.\\& B<\"new time\"> in the line field. B<UT_UNKNOWN> seems to be "
"a Linux invention. System V has no I<ut_host> or I<ut_addr_v6> fields."
msgstr ""
-"System V n'utilise le champ de type que pour le marquer et pour enregistrer "
+"Système\\ V n'utilise le champ de type que pour le marquer et pour enregistrer "
"de messages d'information tels que « B<new time> ». B<UT_UNKNOWN> semble "
-"avoir été inventé par Linux. System V ne comporte pas les champs I<ut_host> "
+"avoir été inventé par Linux. Système\\ V ne comporte pas les champs I<ut_host> "
"ni I<ut_addr_v6>."
Reply to: