[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-fr/man5/po/fr.po



Salut,

Je trouvait bizare déplacement pour offset.

Sinon, il n'y a pas grand chose.

A plus,
-- 
Nekral
Index: po4a/man5/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man5/po/fr.po	(révision 894)
+++ po4a/man5/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -1017,11 +1017,11 @@
 
-# NOTE: file-utils should be fileutils
+# NOTE: file-utils should be fileutils #404364
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/dir_colors.5:132
 msgid ""
 "(Supported since file-utils 4.1)  Specifies the color used for a door "
 "(Solaris 2.5 and later)."
 msgstr ""
 "(Géré depuis fileutils 4.1) Définit la couleur pour afficher une "
 "« porte » (« door ») (Solaris 2.5 et ultérieur)."
 
@@ -1509,18 +1509,18 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:57
 msgid ""
 "An executable file using the ELF file format consists of an ELF header, "
 "followed by a program header table or a section header table, or both.  The "
 "ELF header is always at offset zero of the file.  The program header table "
 "and the section header table's offset in the file are defined in the ELF "
 "header.  The two tables describe the rest of the particularities of the file."
 msgstr ""
 "Un fichier exécutable utilisant le format de fichier ELF est constitué d'un "
 "en-tête ELF, suivi d'une table d'en-tête de programme ou d'une table des en-"
 "têtes de sections, ou des deux. L'en-tête ELF est toujours situé à un "
-"déplacement de zéro par rapport au début du fichier. Les déplacements dans "
+"décalage de zéro par rapport au début du fichier. Les décalages dans "
 "le fichier des tables d'en-tête de programme et des en-têtes de sections "
 "sont définis dans l'en-tête ELF. Ces deux tables décrivent le reste des "
 "particularités du fichier."
 
@@ -1569,29 +1569,29 @@
 
 # type: Plain text
 #.  Elf32_Size  Unsigned object size
 #: manpages/C/man5/elf.5:99
 #, no-wrap
 msgid ""
 "ElfN_Addr\tUnsigned program address, uintN_t\n"
 "ElfN_Off\tUnsigned file offset, uintN_t\n"
 "ElfN_Section\tUnsigned section index, uint16_t\n"
 "ElfN_Versym\tUnsigned version symbol information, uint16_t\n"
 "Elf_Byte\tunsigned char\n"
 "ElfN_Half\tuint16_t\n"
 "ElfN_Sword\tint32_t\n"
 "ElfN_Word\tuint32_t\n"
 "ElfN_Sxword\tint64_t\n"
 "ElfN_Xword\tuint64_t\n"
 msgstr ""
 "ElfN_Addr\tadresse (non signée) du programme, uintN_t\n"
-"ElfN_Off\tdéplacement (non signé) dans le fichier, uintN_t\n"
+"ElfN_Off\tdécalage (non signé) dans le fichier, uintN_t\n"
 "ElfN_Section\tindice (non signé) de section, uint16_t\n"
 "ElfN_Versym\tinformations (non signées) sur les versions\n"
 "\t\tdes symboles, uint16_t\n"
 "Elf_Byte\tcaractère (char) non signé\n"
 "ElfN_Half\tuint16_t\n"
 "ElfN_Sword\tint32_t\n"
 "ElfN_Word\tuint32_t\n"
 "ElfN_Sxword\tint64_t\n"
 "ElfN_Xword\tuint64_t\n"
 
@@ -1929,8 +1929,8 @@
 
 # type: Plain text
 #.  0
 #.  synonym: ELFOSABI_NONE
 #: manpages/C/man5/elf.5:218
 msgid "UNIX System V ABI."
-msgstr "ABI UNIX System V."
+msgstr "ABI UNIX Système\\ V."
 
@@ -2478,11 +2478,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:394
 msgid ""
 "This member holds the program header table's file offset in bytes.  If the "
 "file has no program header table, this member holds zero."
 msgstr ""
-"Ce membre contient le déplacement en octets de la table contenant l'en-tête "
+"Ce membre contient le décalage en octets de la table contenant l'en-tête "
 "de programme. Si ce fichier ne comporte pas de table d'en-tête de programme, "
 "ce champ contient zéro."
 
@@ -3000,10 +3000,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:592
 msgid ""
 "This member holds the offset from the beginning of the file at which the "
 "first byte of the segment resides."
 msgstr ""
-"Ce membre contient le déplacement du premier octet du segment par rapport au "
+"Ce membre contient le décalage du premier octet du segment par rapport au "
 "début du fichier."
 
@@ -3149,18 +3149,18 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:660
 msgid ""
 "A file's section header table lets one locate all the file's sections.  The "
 "section header table is an array of Elf32_Shdr or Elf64_Shdr structures.  "
 "The ELF header's E<.Sy e_shoff> member gives the byte offset from the "
 "beginning of the file to the section header table.  E<.Sy e_shnum> holds the "
 "number of entries the section header table contains.  E<.Sy e_shentsize> "
 "holds the size in bytes of each entry."
 msgstr ""
 "La table des en-têtes de sections d'un fichier permet de retrouver toutes "
 "les sections du fichier. C'est un tableau de structures Elf32_Shdr ou "
-"Elf64_Shdr. Le champ E<.Sy e_shoff> de l'en-tête ELF donne son déplacement "
+"Elf64_Shdr. Le champ E<.Sy e_shoff> de l'en-tête ELF donne son décalage "
 "en octets depuis le début du fichier. E<.Sy e_shnum> contient le nombre "
 "d'entrées que contient la table des en-têtes de sections. E<.Sy e_shentsize> "
 "contient la taille en octets de chaque entrée."
 
@@ -3458,13 +3458,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:792
 msgid ""
 "A section of this type occupies no space in the file but otherwise resembles "
 "E<.Sy SHT_PROGBITS>.  Although this section contains no bytes, the E<.Sy "
 "sh_offset> member contains the conceptual file offset."
 msgstr ""
 "Une section de ce type ressemble à E<.Sy SHT_PROGBITS> mais n'occupe pas "
 "d'espace dans le fichier. Bien que cette section ne contienne aucun octet, "
-"le membre E<.Sy sh_offset> contient son déplacement théorique dans le "
+"le membre E<.Sy sh_offset> contient son décalage théorique dans le "
 "fichier."
 
@@ -3678,14 +3678,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:870
 msgid ""
 "This member's value holds the byte offset from the beginning of the file to "
 "the first byte in the section.  One section type, E<.Sy SHT_NOBITS>, "
 "occupies no space in the file, and its E<.Sy sh_offset> member locates the "
 "conceptual placement in the file."
 msgstr ""
-"La valeur de ce membre indique le déplacement du premier octet de la section "
+"La valeur de ce membre indique le décalage du premier octet de la section "
 "par rapport au début du fichier. Une section de type E<.Sy SHT_NOBITS>, "
 "n'occupe pas de place dans le fichier et son champ E<.Sy sh_offset> indique "
 "son emplacement théorique dans le fichier."
 
@@ -3980,10 +3980,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:1006
 msgid ""
 "This section holds the global offset table.  This section is of type E<.Sy "
 "SHT_PROGBITS>.  The attributes are processor-specific."
 msgstr ""
-"Cette section contient la table globale des déplacements. Elle est du type "
+"Cette section contient la table globale des décalages. Elle est du type "
 "E<.Sy SHT_PROGBITS>. Les attributs sont spécifiques au processeur."
 
@@ -4720,17 +4720,17 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:1329
 msgid ""
 "This member gives the location at which to apply the relocation action.  For "
 "a relocatable file, the value is the byte offset from the beginning of the "
 "section to the storage unit affected by the relocation.  For an executable "
 "file or shared object, the value is the virtual address of the storage unit "
 "affected by the relocation."
 msgstr ""
 "Ce membre donne l'emplacement où appliquer l'action de repositionnement. "
-"Pour un fichier repositionnable, sa valeur est le déplacement en octets "
+"Pour un fichier repositionnable, sa valeur est le décalage en octets "
 "depuis le début de la section jusqu'à l'unité de stockage affectée par le "
 "repositionnement. Pour un fichier exécutable ou un objet partagé, sa valeur "
 "est l'adresse virtuelle de l'unité de stockage affectée par le "
 "repositionnement."
 
@@ -5723,10 +5723,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/group.5:49
 msgid ""
 "As the 4.2BSD B<initgroups>(3)  man page says: No-one seems to keep /etc/"
 "group up-to-date."
 msgstr ""
-"Comme l'indique la page de manuel BSD 4.2 B<initgroups>(3), personne ne "
+"Comme l'indique la page de manuel BSD\\ 4.2 B<initgroups>(3), personne ne "
 "semble tenir à jour /etc/group."
 
@@ -11583,10 +11583,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:1373
 msgid ""
 "This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
 "in a single message written on a System V message queue."
 msgstr ""
 "Ce fichier est une limite pour l'ensemble du système précisant le nombre "
-"maximal d'octets par message écrit dans une file de message Système V."
+"maximal d'octets par message écrit dans une file de message Système\\ V."
 
@@ -11891,10 +11891,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:1502
 msgid ""
 "This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores.  "
 "These fields are, in order:"
 msgstr ""
-"contient 4 limites pour les sémaphores Système V. Ces valeurs sont "
+"contient 4 limites pour les sémaphores Système\\ V. Ces valeurs sont "
 "respectivement\\ :"
 
@@ -12010,10 +12010,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:1542
 msgid ""
 "(available in Linux 2.4 and onwards)  This file specifies the system-wide "
 "maximum number of System V shared memory segments that can be created."
 msgstr ""
 "(disponible depuis Linux 2.4) Ce fichier indique le nombre maximal de "
-"segments de mémoire partagée que l'on peut créer."
+"segments de mémoire partagée Système\\ V que l'on peut créer."
 
@@ -12234,21 +12234,21 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:1638
 msgid ""
 "Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>.  These "
 "files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
 "(respectively: message queues, semaphores, and shared memory)  that "
 "currently exist on the system, providing similar information to that "
 "available via B<ipcs>(1).  These files have headers and are formatted (one "
 "IPC object per line)  for easy understanding.  B<svipc>(7)  provides further "
 "background on the information shown by these files."
 msgstr ""
 "Sous-répertoire contenant les pseudo-fichiers I<msg>, I<sem> and I<shm>. Ces "
-"fichiers listent les objets d'IPC Système V (soient les files de messages, "
+"fichiers listent les objets d'IPC Système\\ V (soient les files de messages, "
 "les sémaphores, et la mémoire partagée) existant actuellement sur le "
 "système, en donnant les mêmes informations que celles disponibles par la "
 "commande B<ipcs>(1). Ces fichiers ont des en-têtes et sont formatés (à "
 "raison d'un objet IPC par ligne) de façon à être lus facilement. La page "
 "B<svipc>(7) donne davantage d'informations concernant les données fournies par "
 "ces fichiers."
 
@@ -12539,6 +12539,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/resolv.conf.5:25
 msgid "resolv.conf - resolver configuration file"
-msgstr "resolver.conf - Fichier de configuration de la résolution de noms."
+msgstr "resolv.conf - Fichier de configuration de la résolution de noms."
 
@@ -13764,14 +13764,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/termcap.5:57
 msgid ""
 "The first subfield may (in BSD termcap entries from versions 4.3 and prior) "
 "contain a short name consisting of two characters.  This short name may "
 "consist of capital or small letters.  In 4.4BSD termcap entries this field "
 "is omitted."
 msgstr ""
 "Le premier sous-champ (pour les entrées termcap BSD jusqu'à la version 4.3) "
 "contient un nom court de deux caractères. Ce nom court est composé de "
-"lettres majuscules ou minuscules. Pour les entrées termcap BSD 4.4, ce champ "
+"lettres majuscules ou minuscules. Pour les entrées termcap BSD\\ 4.4, ce champ "
 "est omis."
 
@@ -13777,21 +13777,21 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/termcap.5:66
 msgid ""
 "The second subfield (first, in the newer 4.4BSD format) contains the name "
 "used by the environment variable TERM.  It should be spelled in lowercase "
 "letters.  Selectable hardware capabilities should be marked by appending a "
 "hyphen and a suffix to this name.  See below for an example.  Usual suffixes "
 "are w (more than 80 characters wide), am (automatic margins), nam (no "
 "automatic margins), and rv (reverse video display).  The third subfield "
 "contains a long and descriptive name for this termcap entry."
 msgstr ""
-"Le second sous-champ (le premier dans le format BSD 4.4, plus récent) "
+"Le second sous-champ (le premier dans le format BSD\\ 4.4, plus récent) "
 "contient le nom utilisé par la variable d'environnement TERM. Il doit être "
 "en minuscules. Les possibilités matérielles sélectionnables devraient être "
 "indiquées en ajoutant un tiret et un suffixe à ce nom. Voir un exemple ci-"
 "dessous. Des suffixes habituels sont w (plus de 80 caractères de large), am "
 "(marges automatiques), nam (pas de marges automatiques), et rv (affichage en "
 "vidéo inverse). Le troisième sous-champ contient un nom long décrivant cette "
 "entrée de termcap."
 
@@ -14814,9 +14814,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/tzfile.5:39
 msgid ""
 "The number of \"transition times\" for which data is stored in the file."
 msgstr ""
-"Nombre d'» instants de transition » pour lesquels des données sont "
+"Nombre d'« instants de transition » pour lesquels des données sont "
 "enregistrées dans le fichier."
 
@@ -15398,35 +15398,35 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/utmp.5:242
 msgid ""
 "Linux utmp entries conform neither to v7/BSD nor to System V; they are a mix "
 "of the two.  v7/BSD has fewer fields; most importantly it lacks I<ut_type>, "
 "which causes native v7/BSD-like programs to display (for example) dead or "
 "login entries.  Further, there is no configuration file which allocates "
 "slots to sessions.  BSD does so because it lacks I<ut_id> fields.  In Linux "
 "(as in System V), the I<ut_id> field of a record will never change once it "
 "has been set, which reserves that slot without needing a configuration "
 "file.  Clearing I<ut_id> may result in race conditions leading to corrupted "
 "utmp entries and potential security holes.  Clearing the above mentioned "
 "fields by filling them with null bytes is not required by System V "
 "semantics, but it allows to run many programs which assume BSD semantics and "
 "which do not modify utmp.  Linux uses the BSD conventions for line contents, "
 "as documented above."
 msgstr ""
-"Les enregistrements utmp de Linux ne sont conforme ni à v7/BSD, ni au System "
+"Les enregistrements utmp de Linux ne sont conforme ni à v7/BSD, ni à Système\\ "
 "V. Ce sont un mélange des deux. v7/BSD comporte moins de champs ; par "
 "exemple pas de I<ut_type>, ce qui conduit les programmes natifs de v7/BSD à "
 "afficher des entrées (par exemple) des entrées « mortes » ou "
 "d'identification (« login »). De plus, il n'y pas de fichier de "
 "configuration pour allouer les slots aux sessions. BSD le fait parce qu'il "
-"lui manque le champ I<ut_id>. Sous Linux (comme sous System V), le champ "
+"lui manque le champ I<ut_id>. Sous Linux (comme sous Système\\ V), le champ "
 "I<ut_id> d'un enregistrement ne sera jamais modifié après son "
 "initialisation. L'effacement de I<ut_id> peut engendrer des conditions de "
 "concurrence conduisant à avoir des entrées utmp corrompues et, "
 "potentiellement, des trous de sécurité. Effacer les champs mentionnés ci-"
 "dessus en les remplissant avec des zéros binaires n'est pas requis par la "
-"sémantique de System V, mais cela permet l'exécution de nombreux programmes "
+"sémantique de Système\\ V, mais cela permet l'exécution de nombreux programmes "
 "qui s'appuient sur la sémantique de BSD et qui ne modifient pas utmp. Linux "
 "utilise les conventions BSD en ce qui concerne le contenu des lignes, tels "
 "que c'est précisé plus haut. "
 
@@ -15432,13 +15432,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/utmp.5:247
 msgid ""
 "System V only uses the type field to mark them and logs informative messages "
 "such as e.g.\\& B<\"new time\"> in the line field. B<UT_UNKNOWN> seems to be "
 "a Linux invention.  System V has no I<ut_host> or I<ut_addr_v6> fields."
 msgstr ""
-"System V n'utilise le champ de type que pour le marquer et pour enregistrer "
+"Système\\ V n'utilise le champ de type que pour le marquer et pour enregistrer "
 "de messages d'information tels que « B<new time> ». B<UT_UNKNOWN> semble "
-"avoir été inventé par Linux. System V ne comporte pas les champs I<ut_host> "
+"avoir été inventé par Linux. Système\\ V ne comporte pas les champs I<ut_host> "
 "ni I<ut_addr_v6>."
 

Reply to: