[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-fr/man3n-s/po/fr.po



Bonjour,

Voici une relecture.

Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
ne trouvait pas de justification pour changer la police).

Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.

A plus,
--
Nekral
Index: man3n-s/po/fr.po
===================================================================
--- man3n-s/po/fr.po	(révision 864)
+++ man3n-s/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -2107,23 +2107,23 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/popen.3:82
 msgid ""
 "The return value from B<popen>()  is a normal standard I/O stream in all "
 "respects save that it must be closed with B<pclose>()  rather than B<fclose>"
 "().  Writing to such a stream writes to the standard input of the command; "
 "the command's standard output is the same as that of the process that called "
 "B<popen>(), unless this is altered by the command itself.  Conversely, "
 "reading from a ``popened'' stream reads the command's standard output, and "
 "the command's standard input is the same as that of the process that called "
 "B<popen>()."
 msgstr ""
 "La valeur renvoyée par B<popen>() est un flux d'entrée-sortie normal, à la "
 "seule différence qu'il doit être fermé en appelant B<pclose>() à la place de "
-"B<fclose()>. L'écriture dans le flux correspond à écrire sur l'entrée "
+"B<fclose>(). L'écriture dans le flux correspond à écrire sur l'entrée "
 "standard de la commande. Le flux de sortie standard de la commande est le "
 "même que celui du processus appelant B<popen>(), à moins que la commande le "
 "modifie. Symétriquement, la lecture depuis un flux ouvert par B<popen>() "
 "correspond à lire la sortie standard de la commande, et dans ce cas l'entrée "
 "standard de la commande est la même que celle du processus appelant B<popen>"
 "()."
 
@@ -2868,6 +2868,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/pow10.3:44
 msgid "This is a GNU extension."
-msgstr "Ces fonctions sont identiques à celles listées dans B<exp10>(3)."
+msgstr "Il s'agit d'une extension GNU."
 
@@ -2873,7 +2873,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/pow10.3:47
 msgid ""
 "These functions are identical to the functions listed under B<exp10>(3)."
-msgstr "Il s'agit d'une extension GNU."
+msgstr "Ces fonctions sont identiques à celles listées dans B<exp10>(3)."
 
@@ -3272,27 +3272,27 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/printf.3:223
 msgid ""
 "The value should be converted to an ``alternate form''.  For B<o> "
 "conversions, the first character of the output string is made zero (by "
 "prefixing a 0 if it was not zero already).  For B<x> and B<X> conversions, a "
 "non-zero result has the string `0x' (or `0X' for B<X> conversions) prepended "
 "to it.  For B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, B<F>, B<g>, and B<G> conversions, "
 "the result will always contain a decimal point, even if no digits follow it "
 "(normally, a decimal point appears in the results of those conversions only "
 "if a digit follows).  For B<g> and B<G> conversions, trailing zeros are not "
 "removed from the result as they would otherwise be.  For other conversions, "
 "the result is undefined."
 msgstr ""
 "indique que la valeur doit être convertie en une autre forme. Pour la "
 "conversion B<o> le premier caractère de la chaîne de sortie vaudra zéro (en "
 "ajoutant un préfixe 0 si ce n'est pas déjà un zéro). Pour les conversions "
 "B<x> et B<X> une valeur non nulle reçoit le préfixe «\\ 0x\\ » (ou «\\ 0X\\ "
 "» pour l'indicateur B<X>). Pour les conversions B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, "
-"B<f>, B<g>, et B<G> le résultat contiendra toujours un point décimal même si "
+"B<f>, B<F>, B<g>, et B<G> le résultat contiendra toujours un point décimal même si "
 "aucun chiffre ne le suit (normalement, un point décimal n'est présent avec "
 "ces conversions que si des décimales le suivent). Pour les conversions B<g> "
 "et B<G> les zéros en tête ne sont pas éliminés, contrairement au "
 "comportement habituel. Pour les autres conversions, cet attribut n'a pas "
 "d'effet."
 
@@ -3392,15 +3392,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/printf.3:301
 msgid ""
 "For decimal conversion (B<i>, B<d>, B<u>, B<f>, B<F>, B<g>, B<G>)  the "
 "output is to be grouped with thousands' grouping characters if the locale "
 "information indicates any.  Note that many versions of B<gcc>(1)  cannot "
 "parse this option and will issue a warning.  SUSv2 does not include %'F."
 msgstr ""
-"Pour les conversions décimales (B<i>, B<d>, B<u>, B<f>, B<g>, B<G>)  indique "
+"Pour les conversions décimales (B<i>, B<d>, B<u>, B<f>, B<F>, B<g>, B<G>)  indique "
 "que les chiffres d'un argument numérique doivent être groupés par milliers "
 "en fonction de la localisation. Remarquez que de nombreuses versions de "
 "B<gcc>(1) n'acceptent pas cet attribut et déclencheront un avertissement "
 "(warning). SUSv2 n'inclue pas %'F."
 
@@ -3470,30 +3470,30 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/printf.3:364
 msgid ""
 "An optional precision, in the form of a period (`\\&.')  followed by an "
 "optional decimal digit string.  Instead of a decimal digit string one may "
 "write `*' or `*m$' (for some decimal integer m) to specify that the "
 "precision is given in the next argument, or in the m-th argument, "
 "respectively, which must be of type I<int>.  If the precision is given as "
 "just `.', or the precision is negative, the precision is taken to be zero.  "
 "This gives the minimum number of digits to appear for B<d>, B<i>, B<o>, "
 "B<u>, B<x>, and B<X> conversions, the number of digits to appear after the "
 "radix character for B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, and B<F> conversions, the "
 "maximum number of significant digits for B<g> and B<G> conversions, or the "
 "maximum number of characters to be printed from a string for B<s> and B<S> "
 "conversions."
 msgstr ""
 "Une précision éventuelle, sous la forme d'un point («\\ \\&.\\ »)  suivi par "
 "un nombre. À la place de la chaîne représentant le nombre décimal, on peut "
 "écrire «\\ *\\ » ou «\\ *m$\\ » (m étant entier) pour indiquer que la "
 "précision est fournie dans l'argument suivant, ou dans le m-ième argument, "
 "respectivement. L'argument fournissant la précision doit être de type "
 "I<int>. Si la précision ne contient que le caractère «\\ .\\ », ou une "
 "valeur négative, elle est considérée comme nulle. Cette précision indique un "
 "nombre minimum de chiffres à faire apparaître lors des conversions B<d>, "
 "B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, et B<X>, le nombre de décimales à faire apparaître "
-"pour les conversions B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f,> et B<F>, le nombre "
+"pour les conversions B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f> et B<F>, le nombre "
 "maximum de chiffres significatifs pour B<g> et B<G>, et le nombre maximum de "
-"caractères à imprimer depuis une chaîne pour les conversions B<S> et B<s>."
+"caractères à imprimer depuis une chaîne pour les conversions B<s> et B<S>."
 
@@ -3808,21 +3808,21 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/printf.3:595
 msgid ""
 "The I<double> argument is converted in style B<f> or B<e> (or B<F> or B<E> "
 "for B<G> conversions).  The precision specifies the number of significant "
 "digits.  If the precision is missing, 6 digits are given; if the precision "
 "is zero, it is treated as 1.  Style B<e> is used if the exponent from its "
 "conversion is less than -4 or greater than or equal to the precision.  "
 "Trailing zeros are removed from the fractional part of the result; a decimal "
 "point appears only if it is followed by at least one digit."
 msgstr ""
 "L'argument réel, de type I<double>, est converti en style B<f> ou B<e> (ou "
-"B<E> pour la conversion B<G>)  La précision indique le nombre de décimales "
+"B<F> ou B<E> pour la conversion B<G>)  La précision indique le nombre de décimales "
 "significatives. Si la précision est absente, une valeur par défaut de 6 est "
 "utilisée. Si la précision vaut 0, elle est considérée comme valant 1. La "
 "notation scientifique B<e> est utilisée si l'exposant est inférieur à -4 ou "
 "supérieur ou égal à la précision demandée. Les zéros en fin de partie "
 "décimale sont supprimés. Un point décimal n'est affiché que s'il est suivi "
 "d'au moins un chiffre."
 
@@ -4704,13 +4704,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/ptsname.3:48
 msgid ""
 "On success, B<ptsname>()  returns a pointer to a string in static storage "
 "which will be overwritten by subsequent calls.  This pointer must not be "
 "freed.  On failure, a NULL pointer is returned."
 msgstr ""
 "Lorsqu'elle réussit, la fonction B<ptsname>()  renvoie un pointeur sur une "
 "chaîne de stockage statique qui sera écrasée par des appels successifs. Le "
-"pointeur ne doit PAS être libéré. Si elle échoue, B<ptsname>()  renvoie un "
+"pointeur ne doit PAS être libéré. Si elle échoue, B<ptsname>() renvoie un "
 "pointeur NULL."
 
@@ -6998,12 +6998,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/rcmd.3:178
 msgid ""
 "If the IP address of the remote host is known, E<.Fn iruserok> should be "
 "used in preference to E<.Fn ruserok>, as it does not require trusting the "
 "DNS server for the remote host's domain."
 msgstr ""
 "Si l'adresse IP de l'hôte distant est connue, on utilisera de préférence "
-"iruserok() plutôt que ruserok() qui nécessitent d'avoir un serveur DNS digne "
+"E<.Fn iruserok> plutôt que E<.Fn ruserok> qui nécessitent d'avoir un serveur DNS digne "
 "de confiance pour le domaine distant."
 
@@ -7079,12 +7079,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/readdir.3:47
 msgid ""
 "The B<readdir>() function returns a pointer to a I<dirent> structure "
 "representing the next directory entry in the directory stream pointed to by "
 "I<dir>.  It returns NULL on reaching the end-of-file or if an error occurred."
 msgstr ""
-"La fonction B<readdir>() renvoie un pointeur sur une structure B<dirent> "
+"La fonction B<readdir>() renvoie un pointeur sur une structure I<dirent> "
 "représentant l'entrée suivante du flux répertoire pointé par I<dir>. Elle "
 "renvoie NULL a la fin du répertoire, ou en cas d'erreur."
 
@@ -7196,7 +7196,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/realpath.3:35
 #, no-wrap
 msgid "B<char *realpath(const char *>I<path>B<, char *>I<resolved_path>B<);>\n"
-msgstr "B<char *realpath (char *>I<path>B<, char >I<resolved_path[]>B<);>\n"
+msgstr "B<char *realpath (const char *>I<path>B<, char *>I<resolved_path>B<);>\n"
 
@@ -7227,12 +7227,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/realpath.3:65
 msgid ""
 "Otherwise it returns a NULL pointer, and the contents of the array "
 "I<resolved_path> are undefined. The global variable I<errno> is set to "
 "indicate the error."
 msgstr ""
-"Sinon elle renvoie NULL, et I<resolved_path> contient le chemin d'accès "
-"absolu vers l'élément de I<path> qui ne peut pas être résolu, et I<errno> "
+"Sinon elle renvoie NULL, et le contenu de I<resolved_path> n'est pas "
+"défini. La variable globale I<errno> "
 "contient le code d'erreur."
 
@@ -7238,9 +7238,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/realpath.3:69
 msgid ""
 "Read or search permission was denied for a component of the path prefix."
 msgstr ""
-"La permission de recherche n'est pas accordée pour un composant du chemin "
+"La permission de recherche ou de lecture n'est pas accordée pour un composant du chemin "
 "d'accès."
 
@@ -7246,10 +7246,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/realpath.3:77
 msgid ""
 "Either I<path> or I<resolved_path> is NULL. (In libc5 this would just cause "
 "a segfault.)  But, see NOTES below."
 msgstr ""
-"Soit I<path>, soit I<resolv_path> est NULL (dans la libc5, cela déclenchait "
-"une erreur de segmentation)."
+"Soit I<path>, soit I<resolved_path> est NULL (dans la libc5, cela déclenchait "
+"une erreur de segmentation). Mais voir quand même la section NOTES ci-dessous."
 
@@ -8663,7 +8663,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/remove.3:69
 msgid "The errors that occur are those for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)."
 msgstr ""
-"Les erreurs qui peuvent se produire pour B<unlink>(2) et B<rmdir>(2)B<.>"
+"Les erreurs qui peuvent se produire pour B<unlink>(2) et B<rmdir>(2)."
 
@@ -8692,10 +8692,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/remove.3:89
 msgid ""
 "B<rm>(1), B<link>(2), B<mknod>(2), B<open>(2), B<rename>(2), B<rmdir>(2), "
 "B<unlink>(2), B<mkfifo>(3), B<unlink>(8)"
 msgstr ""
-"B<rm>(1), B<link>(2), B<mknod>(2), B<open>(2), B<rename>(2), B<rmdir(2),> "
+"B<rm>(1), B<link>(2), B<mknod>(2), B<open>(2), B<rename>(2), B<rmdir>(2), "
 "B<unlink>(2), B<mkfifo>(3), B<unlink>(8)"
 
@@ -8863,7 +8863,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/resolver.3:60
 #, no-wrap
 msgid "B<int res_mkquery(int >I<op>B<, const char *>I<dname>B<, int >I<class>B<,>\n"
-msgstr "B<int res_mkquery (int >I<op>B<, const char *>I<dname>B<, int >I<classe>B<, int >I<type>B<,>\n"
+msgstr "B<int res_mkquery(int >I<op>B<, const char *>I<dname>B<, int >I<class>B<,>\n"
 
@@ -8869,11 +8869,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/resolver.3:63
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int >I<type>B<, char *>I<data>B<, int >I<datalen>B<, struct rrec *>I<newrr>B<,>\n"
 "B<char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<char *>I<data>B<, int >I<datalen>B<, struct rrec *>I<newrr>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
-"B<int >I<buflen>B<);>\n"
+"B<int >I<type>B<, char *>I<data>B<, int >I<datalen>B<, struct rrec *>I<newrr>B<,>\n"
+"B<char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
 
@@ -9754,19 +9754,19 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/rpc.3:95
 msgid ""
 "Create and return an E<.SM RPC> authentication handle that contains "
 "authentication information.  The parameter I<host> is the name of the "
 "machine on which the information was created; I<uid> is the user's user E<."
 "SM ID ;> I<gid> is the user's current group E<.SM ID ;> I<len> and "
 "I<aup_gids> refer to a counted array of groups to which the user belongs.  "
 "It is easy to impersonate a user."
 msgstr ""
 "Crée et renvoie un descripteur d'authentification E<.SM RPC> Unix, contenant "
 "des informations d'identification. L'argument I<host> est le nom de la "
 "machine sur laquelle l'information est créée. I<uid> est l'identification de "
-"l'utilisateur I<gid> est l'identification du groupe de l'utilisateur I<len> "
+"l'utilisateur. I<gid> est l'identification du groupe de l'utilisateur. I<len> "
 "et I<aup_gids> concernent la table des groupes supplémentaires auxquels "
 "l'utilisateur appartient. On peut facilement se faire passer pour quelqu'un "
 "d'autre."
 
@@ -10414,27 +10414,27 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/rpc.3:675
 msgid ""
 "This routine creates an E<.SM RPC> client for the remote program I<prognum>, "
 "version I<versnum>; the client uses use E<.SM UDP/IP> as a transport. The "
 "remote program is located at Internet address I<addr>.  If B<\\%addr-"
 "E<gt>sin_port> is zero, then it is set to actual port that the remote "
 "program is listening on (the remote B<portmap> service is consulted for this "
 "information). The parameter I<sockp> is a socket; if it is B<\\s-1RPC_ANYSOCK"
 "\\s0>, then this routine opens a new one and sets I<sockp>.  The E<.SM UDP> "
 "transport resends the call message in intervals of B<wait> time until a "
 "response is received or until the call times out.  The total time for the "
 "call to time out is specified by B<clnt_call>()."
 msgstr ""
 "Cette routine crée un client E<.SM RPC> pour le programme distant "
 "I<prognum>, de version I<versnum>\\ ; Le client utilise E<.SM UDP/IP> pour "
-"le transport. Le programme distant se trouve à l'adresse Internet I<*addr>. "
+"le transport. Le programme distant se trouve à l'adresse Internet I<addr>. "
 "Si B<\\%addr-E<gt>sin_port> vaut zéro, alors il est rempli avec le numéro de "
 "port sur lequel le programme distant est en écoute (on consulte le service "
 "B<portmap> distant pour obtenir cette information). L'argument I<sockp> est "
 "une socket; si c'est B<\\s-1RPC_ANYSOCK\\s0>, alors la routine ouvre une "
 "nouvelle socket et remplit I<sockp>. Le protocole de transport E<.SM UDP> "
 "renvoie le message d'appel avec un intervalle de temps indiqué par B<wait>() "
 "jusqu'à la réception d'une réponse ou jusqu'au dépassement du temps maximal. "
 "Ce délai total pour l'appel est spécifié par la fonction B<clnt_call>()."
 
@@ -10474,27 +10474,27 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/rpc.3:729
 msgid ""
 "This routine creates an E<.SM RPC> client for the remote program I<prognum>, "
 "on I<versnum>; the client uses use E<.SM UDP/IP> as a transport. The remote "
 "program is located at Internet address I<addr>.  If B<\\%addr-E<gt>sin_port> "
 "is zero, then it is set to actual port that the remote program is listening "
 "on (the remote B<portmap> service is consulted for this information). The "
 "parameter I<sockp> is a socket; if it is B<\\s-1RPC_ANYSOCK\\s0>, then this "
 "routine opens a new one and sets B<sockp>.  The E<.SM UDP> transport resends "
 "the call message in intervals of B<wait> time until a response is received "
 "or until the call times out.  The total time for the call to time out is "
 "specified by B<clnt_call>()."
 msgstr ""
 "Cette routine crée un client E<.SM RPC> pour le programme distant "
 "I<prognum>, de version I<versnum>\\ ; Le client utilise E<.SM UDP/IP> pour "
-"le transport. Le programme distant se trouve à l'adresse Internet I<*addr>. "
+"le transport. Le programme distant se trouve à l'adresse Internet I<addr>. "
 "Si B<\\%addr-E<gt>sin_port> vaut zéro, alors il est rempli avec le numéro de "
 "port sur lequel le programme distant est en écoute (on consulte le service "
 "B<portmap> distant pour obtenir cette information). L'argument I<sockp> est "
 "une socket; si c'est B<\\s-1RPC_ANYSOCK\\s0>, alors la routine ouvre une "
 "nouvelle socket et remplit I<sockp>. Le protocole de transport E<.SM UDP> "
 "renvoie le message d'appel avec un intervalle de temps indiqué par B<wait>() "
 "jusqu'à la réception d'une réponse ou jusqu'au dépassement du temps maximal. "
 "Ce délai total pour l'appel est spécifié par la fonction B<clnt_call>()."
 
@@ -12637,11 +12637,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/scandir.3:147
 msgid ""
 "B<closedir>(3), B<fnmatch>(3), B<opendir>(3), B<readdir>(3), B<rewinddir>"
 "(3), B<seekdir>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strverscmp>(3), B<telldir>"
 "(3)"
 msgstr ""
-"B<opendir>(3), B<readdir>(3), B<closedir>(3), B<rewinddir>(3), B<seekdir>"
-"(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strverscmp>(3), B<telldir>(3)"
+"B<closedir>(3), B<fnmatch>(3), B<opendir>(3), B<readdir>(3), B<rewinddir>"
+"(3), B<seekdir>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strverscmp>(3), B<telldir>"
+"(3)"
 
@@ -13271,41 +13272,41 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/scanf.3:476
 msgid ""
 "Matches a nonempty sequence of characters from the specified set of accepted "
 "characters; the next pointer must be a pointer to I<char>, and there must be "
 "enough room for all the characters in the string, plus a terminating null "
 "byte.  The usual skip of leading white space is suppressed.  The string is "
 "to be made up of characters in (or not in) a particular set; the set is "
 "defined by the characters between the open bracket B<[> character and a "
 "close bracket B<]> character.  The set I<excludes> those characters if the "
 "first character after the open bracket is a circumflex (B<^>).  To include a "
 "close bracket in the set, make it the first character after the open bracket "
 "or the circumflex; any other position will end the set.  The hyphen "
 "character B<-> is also special; when placed between two other characters, it "
 "adds all intervening characters to the set.  To include a hyphen, make it "
 "the last character before the final close bracket.  For instance, B<[^]0-9-]"
 "> means the set \"everything except close bracket, zero through nine, and "
 "hyphen\".  The string ends with the appearance of a character not in the "
 "(or, with a circumflex, in) set or when the field width runs out."
 msgstr ""
 "Correspond à une séquence non vide de caractères appartenant à un ensemble "
-"donné. Le pointeur correspondant doit être un pointeur vers un I<char>*I<,> "
+"donné. Le pointeur correspondant doit être un pointeur vers un I<char> "
 "et il doit y avoir suffisamment de place dans le tableau de caractères pour "
 "accueillir la chaîne ainsi qu'un octet nul final. Les caractères blancs du "
 "début ne sont pas supprimés. La chaîne est constituées de caractères inclus "
 "ou exclus d'un ensemble donné. L'ensemble est composé des caractères compris "
 "entre les deux crochets B<[> et B<]>. L'ensemble I<exclut> ces caractères si "
 "le premier après le crochet ouvrant est un accent circonflexe (B<^>). Pour "
 "inclure un crochet fermant dans l'ensemble, il suffit de le placer en "
 "première position après le crochet ouvrant, ou l'accent circonflexe\\ ; à "
 "tout autre emplacement il servira à terminer l'ensemble. Le caractère tiret "
 "B<-> a également une signification particulière. Quand il est placé entre "
 "deux autres caractères, il ajoute à l'ensemble les caractères "
 "intermédiaires. Pour inclure un tiret dans l'ensemble, il faut le placer en "
 "dernière position avant le crochet fermant. Par exemple, B<[^]0-9-]> "
 "correspond à l'ensemble «\\ Tout sauf le crochet fermant, les chiffres de 0 "
 "à 9, et le tiret\\ ». La chaîne se termine dès l'occurrence d'un caractère "
 "exclu (ou inclus s'il y à un accent circonflexe ) de l'ensemble, ou dès "
 "qu'on atteint la longueur maximale du champ."
 
@@ -15285,6 +15286,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/__setfpucw.3:57
 msgid "I</usr/include/i386/fpu_control.h>"
-msgstr "B</usr/include/i386/fpu_control.h>"
+msgstr "I</usr/include/i386/fpu_control.h>"
 
@@ -15536,30 +15537,30 @@
 
 # type: Plain text
 #.  [This is false on my system - must check which library versions do this]
 #.  if
 #.  .I category
 #.  is LC_MESSAGES, the environment variable LANGUAGE is inspected,
 #.  then
 #.  The environment variable LANGUAGE may contain several, colon-separated,
 #.  locale names.
 #: manpages-dev/C/man3/setlocale.3:109
 msgid ""
 "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
 "set according to the environment variables. The details are implementation "
 "dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
 "variable LC_ALL is inspected, next the environment variable with the same "
 "name as the category (LC_COLLATE, LC_CTYPE, LC_MESSAGES, LC_MONETARY, "
 "LC_NUMERIC, LC_TIME)  and finally the environment variable LANG.  The first "
 "existing environment variable is used.  If its value is not a valid locale "
 "specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>()  returns NULL."
 msgstr ""
 "Si I<locale> est B<\"\">, chaque partie de la localisation doit être "
 "modifiée en fonction des variables d'environnement. Les détails "
 "d'implémentation varient. Pour la glibc, d'abord (quelle que soit la "
-"I<catégorie>)  la variable d'environnement LC_ALL est examinée, puis la "
+"I<categorie>) la variable d'environnement LC_ALL est examinée, puis la "
 "variable d'environnement avec le même nom que la catégorie (LC_COLLATE, "
 "LC_CTYPE, LC_MESSAGES, LC_MONETARY, LC_NUMERIC, LC_TIME) et finalement la "
 "variable LANG. La première variable d'environnement existant est utilisée. "
 "Si sa valeur n'est pas une spécification de localisation valide, la "
 "localisation n'est pas modifiée, et B<setlocale>() renvoie NULL."
 
@@ -15979,10 +15980,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/shm_open.3:67
 msgid ""
 "I<oflag> is a bit mask created by ORing together exactly one of B<O_RDONLY> "
 "or B<O_RDWR> and any of the other flags listed here:"
 msgstr ""
 "I<oflag> est un masque de bit associant l'une des deux constantes "
-"B<O_RDONLY> ou B<O_RWDR> et un ou plusieurs des attributs décrits ci-après."
+"B<O_RDONLY> ou B<O_RDWR> et un ou plusieurs des attributs décrits ci-après."
 
@@ -16286,12 +16287,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/siginterrupt.3:49
 msgid ""
 "If the I<flags> argument is true (1) and no data has been transferred, then "
 "a system call interrupted by the signal I<sig> will return -1 and the global "
 "variable I<errno> will be set to B<EINTR>."
 msgstr ""
 "Si l'argument I<flags> vaut 1 et qu'aucun transfert de données n'a commencé, "
-"un appel système interrompu renverra -1 et la variable globale I<errno> "
+"un appel système interrompu par le signal I<sig> renverra -1 et la variable globale I<errno> "
 "contiendra le code d'erreur B<EINTR>."
 
@@ -16538,10 +16539,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:83
 msgid ""
 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
 "(3), B<sigvec>(3)"
 msgstr ""
-"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigblock>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
-"(2), B<sigvec>(2)"
+"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
+"(3), B<sigvec>(3)"
 
@@ -17482,7 +17483,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sinh.3:42
 #, no-wrap
 msgid "B<float sinhf(float >I<x>B<);>\n"
-msgstr "B<float sinh (float >I<x>B<);>\n"
+msgstr "B<float sinhf (float >I<x>B<);>\n"
 
@@ -17488,7 +17489,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sinh.3:44
 #, no-wrap
 msgid "B<long double sinhl(long double >I<x>B<);>\n"
-msgstr "B<long double sinh (long double >I<x>B<);>\n"
+msgstr "B<long double sinhl (long double >I<x>B<);>\n"
 
@@ -17606,15 +17607,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sockatmark.3:36
 msgid ""
 "B<sockatmark>()  returns a value indicating whether or not the socket "
 "referred to by the file descriptor I<fd> is at the out-of-band mark.  If the "
 "socket is at the mark, then 1 is returned; if the socket is not at the mark, "
 "0 is returned.  This function does not remove the out-of-band mark."
 msgstr ""
-"B<sockatmark>()  renvoie une valeur indiquant si oui ou non la socket "
+"B<sockatmark>() renvoie une valeur indiquant si oui ou non la socket "
 "référencée par le descripteur de fichier I<fd> a atteint une marque de "
 "données hors-bande. Si la socket a atteint la marque, la fonction renvoie 1, "
 "sinon elle renvoie 0. Cette fonction ne supprime pas la marque de données "
 "hors-bande."
 
@@ -17636,10 +17637,10 @@
 
 # type: Plain text
 #.  POSIX.1 says ENOTTY for this case
 #: manpages-dev/C/man3/sockatmark.3:53
 msgid ""
 "I<fd> is not a file descriptor to which B<sockatmark>()  can be applied."
 msgstr ""
-"I<fd> n'est pas un descripteur de fichier sur lequel B<sockatmark>()  peut "
+"I<fd> n'est pas un descripteur de fichier sur lequel B<sockatmark>() peut "
 "s'appliquer."
 
@@ -17645,10 +17646,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sockatmark.3:60
 msgid ""
 "If B<sockatmark>()  returns 1, then the out-of-band data can be read using "
 "the B<MSG_OOB> flag of B<recv>(2)."
 msgstr ""
-"Si B<sockatmark>()  renvoie 1, les données hors-bande peuvent être lues en "
+"Si B<sockatmark>() renvoie 1, les données hors-bande peuvent être lues en "
 "utilisant l'attribut B<MSG_OOB> de B<recv>(2)."
 
@@ -17661,9 +17662,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sockatmark.3:65
 msgid ""
 "B<sockatmark>()  can safely be called from a handler for the SIGURG signal."
 msgstr ""
-"B<sockatmark>()  peut être appelée de manière sûre par un gestionnaire pour "
+"B<sockatmark>() peut être appelée de manière sûre par un gestionnaire pour "
 "le signal SIGURG."
 
@@ -17669,10 +17670,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sockatmark.3:71
 msgid ""
 "B<sockatmark>()  is implemented using the B<SIOCATMARK> B<ioctl>()  "
 "operation."
 msgstr ""
-"B<sockatmark>()  est implémentée en utilisant l'opération B<ioctl>()  "
+"B<sockatmark>() est implémentée en utilisant l'opération B<ioctl>() "
 "B<SIOCATMARK>."
 
@@ -17689,6 +17690,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sockatmark.3:76
 msgid "B<sockatmark>()  was added to glibc in version 2.2.4."
-msgstr "B<sockatmark>()  a été ajoutée à la glibc dans la version 2.2.4."
+msgstr "B<sockatmark>() a été ajoutée à la glibc dans la version 2.2.4."
 
@@ -17694,6 +17695,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sockatmark.3:80
 msgid "Prior to glibc 2.4, B<sockatmark>()  did not work."
-msgstr "Avant la glibc 2.4, B<sockatmark>()  ne fonctionnait pas."
+msgstr "Avant la glibc 2.4, B<sockatmark>() ne fonctionnait pas."
 
@@ -18555,19 +18556,19 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/stdio.3:91
 msgid ""
 "A file may be subsequently reopened, by the same or another program "
 "execution, and its contents reclaimed or modified (if it can be repositioned "
 "at the start).  If the main function returns to its original caller, or the "
 "B<exit>(3)  function is called, all open files are closed (hence all output "
 "streams are flushed) before program termination.  Other methods of program "
 "termination, such as B<abort>(3)  do not bother about closing files properly."
 msgstr ""
 "Un fichier peut être réouvert plus tard par le même programme ou par un "
 "autre, et son contenu relu ou modifié (si l'on peut placer l'indicateur de "
 "positionnement au début). Si la fonction B<main>() se termine, ou si la "
 "fonction B<exit>(3) est invoquée, tous les fichiers sont fermés (tous les "
 "tampons de sortie sont transférés par fflush) avant la fin du programme. Les "
-"autres méthodes d'abandon du programme, telles que B<abort>(3) ou B<_exit>"
-"(2) ne s'occupent pas de fermer proprement les fichiers."
+"autres méthodes d'abandon du programme, telle que B<abort>(3) "
+"ne s'occupent pas de fermer proprement les fichiers."
 
@@ -18625,26 +18626,26 @@
 
 # type: Plain text
 #.  Not on Linux: .BR fropen ,
 #.  Not on Linux: .BR fwopen ,
 #: manpages-dev/C/man3/stdio.3:169
 msgid ""
 "The following are defined as macros; these names may not be re-used without "
 "first removing their current definitions with B<#undef>: B<BUFSIZ>, B<EOF>, "
 "B<FILENAME_MAX>, B<FOPEN_MAX>, B<L_cuserid>, B<L_ctermid>, B<L_tmpnam>, "
 "B<NULL>, B<SEEK_END>, B<SEEK_SET>, B<SEE_CUR>, B<TMP_MAX>, B<clearerr>, "
 "B<feof>, B<ferror>, B<fileno>, B<getc>, B<getchar>, B<putc>, B<putchar>, "
 "B<stderr>, B<stdin>, B<stdout>.  Function versions of the macro functions "
 "B<feof>, B<ferror>, B<clearerr>, B<fileno>, B<getc>, B<getchar>, B<putc>, "
 "and B<putchar> exist and will be used if the macros definitions are "
 "explicitly removed."
 msgstr ""
 "Les noms ci-dessous correspondent à des macros. On ne peut pas les "
 "réutiliser sans supprimer leur définition précédente avec B<#undef>: "
 "B<BUFSIZ>, B<EOF>, B<FILENAME_MAX>, B<FOPEN_MAX>, B<L_cuserid>, "
-"B<L_ctermid>, B<L_tmpnam,> B<NULL>, B<SEEK_END>, B<SEEK_SET>, B<SEE_CUR>, "
+"B<L_ctermid>, B<L_tmpnam>, B<NULL>, B<SEEK_END>, B<SEEK_SET>, B<SEE_CUR>, "
 "B<TMP_MAX>, B<clearerr>, B<feof>, B<ferror>, B<fileno>, B<getc>, B<getchar>, "
 "B<putc>, B<putchar>, B<stderr>, B<stdin>, B<stdout>. Il existe des "
 "définitions sous forme de fonctions des macros B<feof>, B<ferror>, "
 "B<clearerr>, B<fileno>, B<getc>, B<getchar>, B<putc>, et B<putchar> qui "
 "seront utilisées si la définition de la macro est explicitement supprimée."
 
@@ -19521,10 +19522,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/stpncpy.3:36
 msgid ""
 "The programmer must ensure that there is room for at least I<n> characters "
 "at I<dest>."
 msgstr ""
 "Le programmeur doit s'assurer qu'il a réservé assez de mémoire pour au moins "
-"I<n> caractères."
+"I<n> caractères dans I<dest>."
 
@@ -20165,12 +20166,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strerror.3:48
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<char *strerror_r(int >I<errnum>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
 "                        /* GNU-specific strerror_r() */\n"
 msgstr ""
-"B<#define _XOPEN_SOURCE 600>\n"
 "B<char *strerror_r(int >I<errnum>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
 "                        /* strerror_r() spécifique GNU */\n"
 
@@ -20176,9 +20176,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strerror.3:51
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#define _XOPEN_SOURCE 600>\n"
 "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _XOPEN_SOURCE 600>\n"
+"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
 
@@ -21160,7 +21162,7 @@
 
 # type: TP
 #: manpages-dev/C/man3/strftime.3:182 manpages-dev/C/man3/strptime.3:150
 #, no-wrap
 msgid "B<%w>"
-msgstr "B<%W>"
+msgstr "B<%w>"
 
@@ -21166,9 +21168,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strftime.3:186
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0.  See also %u."
 msgstr ""
-"Le numéro de la semaine dans l'année, sous forme de nombre décimal (00-53), "
-"en commençant le comptage au premier lundi de l'année."
+"Le numéro du jour de la semaine, sous forme décimale (0-6), dimanche valant "
+"0. Voir aussi %u."
 
@@ -21174,7 +21176,7 @@
 
 # type: TP
 #: manpages-dev/C/man3/strftime.3:186 manpages-dev/C/man3/strptime.3:153
 #, no-wrap
 msgid "B<%W>"
-msgstr "B<%w>"
+msgstr "B<%W>"
 
@@ -21180,10 +21182,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strftime.3:190
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01."
 msgstr ""
-"Le numéro du jour de la semaine, sous forme décimale (0-6), dimanche valant "
-"0. Voir aussi %u."
+"Le numéro de la semaine dans l'année, sous forme de nombre décimal (00-53), "
+"en commençant le comptage au premier lundi de l'année."
 
@@ -21716,16 +21718,16 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/string.3:113
 msgid ""
 "B<index>(3), B<rindex>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcat>(3), B<strchr>(3), "
 "B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strcpy>(3), B<strcspn>(3), B<strdup>(3), "
 "B<strfry>(3), B<strlen>(3), B<strncasecmp>(3), B<strncat>(3), B<strncmp>(3), "
 "B<strncpy>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), "
 "B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<strxfrm>(3)"
 msgstr ""
-"B<index>(3), B<rindex>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcat(3),> B<strchr>(3) "
-"B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strcpy(3),> B<strcspn>(3), B<strdup>(3), "
+"B<index>(3), B<rindex>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcat>(3), B<strchr>(3) "
+"B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strcpy>(3), B<strcspn>(3), B<strdup>(3), "
 "B<strfry>(3), B<strlen>(3), B<strncasecmp>(3), B<strncat>(3), B<strncmp>(3), "
 "B<strncpy>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), "
 "B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<strxfrm>(3)"
 
@@ -21877,10 +21879,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strptime.3:39
 msgid ""
 "B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm "
 "*>I<tm>B<);>"
 msgstr ""
-"B<char *strptime (char *>I<buf>B<, const char *>I<format>B<,> B<const struct "
+"B<char *strptime (const char *>I<buf>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct "
 "tm *>I<tm>B<);>"
 
@@ -21886,28 +21888,28 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strptime.3:68
 msgid ""
 "The B<strptime>()  function is the converse function to B<strftime>()  and "
 "converts the character string pointed to by I<s> to values which are stored "
 "in the B<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format specified by "
 "I<format>.  Here I<format> is a character string that consists of field "
 "descriptors and text characters, reminiscent of B<scanf>(3).  Each field "
 "descriptor consists of a B<%> character followed by another character that "
 "specifies the replacement for the field descriptor.  All other characters in "
 "the I<format> string must have a matching character in the input string, "
 "except for whitespace, which matches zero or more whitespace characters in "
 "the input string.  There should be white\\%space or other alphanumeric "
 "characters between any two field descriptors."
 msgstr ""
 "La fonction B<strptime>() est complémentaire de la fonction B<strftime>(). "
 "Elle convertit la chaîne de caractères pointée par I<buf> en une valeur qui "
 "est stockée dans la structure B<tm> pointée par l'argument I<tm>, la "
 "conversion étant réalisée en suivant les indications contenues dans la "
 "chaîne I<format>. Cette dernière contient des descripteurs de champs et du "
 "texte, rappelant B<scanf>(3). Chaque descripteur consiste en un caractère B<%"
 "> suivi d'un second caractère indiquant le champ à interpréter. Tous les "
-"autres sont considérés comme du texte. Toutefois un espace blanc se trouvant "
+"autres sont considérés comme du texte, qui doit être présent dans la chaîne fournie en entrée. Toutefois un espace blanc se trouvant "
 "dans la chaîne de format peut être mis en correspondance avec zéro ou "
 "plusieurs espaces. Il devrait toujours y avoir un espace ou un autre "
 "caractère alphanumérique entre deux descripteurs de champs."
 
@@ -22935,12 +22937,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strtod.3:72
 msgid ""
 "The B<strtod>(), B<strtof>(), and B<strtold>()  functions convert the "
 "initial portion of the string pointed to by I<nptr> to I<double>, I<float>, "
 "and I<long double> representation, respectively."
 msgstr ""
 "Les fonctions B<strtod>(), B<strtof>() et B<strtold>() convertissent la "
 "portion initiale de la chaîne pointée par I<nptr> en un réel de type "
-"B<double>, B<float>, et B<long double> respectivement."
+"I<double>, I<float>, et I<long double> respectivement."
 
@@ -23178,7 +23180,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strtok.3:38
 #, no-wrap
 msgid "B<char *strtok_r(char *>I<str>B<, const char *>I<delim>B<, char **>I<saveptr>B<);>\n"
-msgstr "B<char *strtok_r (char *>I<str>B<, const char *>I<delim>B<, char **>I<saveptr);>\n"
+msgstr "B<char *strtok_r (char *>I<str>B<, const char *>I<delim>B<, char **>I<saveptr>B<);>\n"
 
@@ -23615,16 +23617,16 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strtol.3:109
 msgid ""
 "Since B<strtol>()  can legitimately return 0, LONG_MAX, or LONG_MIN "
 "(LLONG_MAX or LLONG_MIN for B<strtoll>())  on both success and failure, the "
 "calling program should set I<errno> to 0 before the call, and then determine "
 "if an error occurred by checking whether I<errno> has a non-zero value after "
 "the call."
 msgstr ""
-"Comme B<strtol>()  peut légitimement renvoyer 0, LONG_MAX, ou LONG_MIN "
-"(LLONG_MAX ou LLONG_MIN pour B<strtoll>())  à la fois en cas de succès et "
+"Comme B<strtol>()  peut légitimement renvoyer 0, LONG_MAX ou LONG_MIN "
+"(LLONG_MAX ou LLONG_MIN pour B<strtoll>()) à la fois en cas de succès et "
 "d'échec, le programme appelant doit positionner I<errno> à 0 avant l'appel, "
-"et déterminer si une erreur s'est produite en regardant si I<errno> a une "
+"et déterminer si une erreur s'est produite en vérifiant si I<errno> a une "
 "valeur non nulle après l'appel."
 
@@ -23665,10 +23667,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strtol.3:134
 msgid ""
 "B<strtol>()  conforms to SVr4, 4.3BSD, C99 and POSIX.1-2001, and B<strtoll>"
 "()  to C99 and POSIX.1-2001."
 msgstr ""
-"B<strol>() est conformé à SVr4, BSD 4.3, C99 et POSIX.1-2001, et B<strtoll()>"
+"B<strtol>() est conforme à SVr4, BSD 4.3, C99 et POSIX.1-2001, et B<strtoll>"
 "() à C99 et POSIX.1-2001."
 
@@ -23674,19 +23676,20 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strtol.3:148
 msgid ""
 "The program shown below demonstrates the use of B<strtol>().  The first "
 "command line argument specifies a string from which B<strtol>()  should "
 "parse a number.  The second (optional) argument specifies the base to be "
 "used for the conversion.  (This argument is converted to numeric form using "
 "B<atoi>(3), a function that performs no error checking and has a simpler "
 "interface than B<strtol>().)  Some examples of the results produced by this "
 "program are the following:"
 msgstr ""
-"Le program ci-dessous montre l'utilisation de B<strtol>(). Le premier "
-"argument de la ligne de commande contient une chaîne de caractères que "
-"B<strtol>() doit convertir en nombre (cet argument est converti en utilisant "
-"B<atoi>(3), une function qui ne fait aucune vérification d'erreur et a une "
-"interface plus simple que  B<strtol>()). Voici quelques exemples de "
-"résultats produits par ce programme\\ :"
+"Le programme suivant montre l'utilisation de B<strtol>(). Le premier "
+"argument de la ligne de commande spécifie une chaîne dans laquelle "
+"B<strtol>() analysera un nombre. Le second argument, optionnel, spécifie "
+"la base à utiliser pour la conversion. (Cet argument est converti sous "
+"forme numérique avec B<atoi>(3), une fonction qui n’effectue aucune "
+"vérification d’erreur et qui a une interface plus simple que B<strtol>())." 
+"Voici plusieurs exemples de résultats produits par ce programme\\ :"
 
@@ -24004,10 +24007,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strtoul.3:139
 msgid ""
 "B<strtoul>()  conforms to SVr4, C99 and POSIX-2001, and B<strtoull>()  to "
 "C99 and POSIX.1-2001."
 msgstr ""
-"B<stroul()> est conforme à SVr4, C99 et POSIX-2001, et B<strtoull>() à C99 "
+"B<strtoul>() est conforme à SVr4, C99 et POSIX-2001, et B<strtoull>() à C99 "
 "et POSIX.1-2001."
 
@@ -25409,15 +25412,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/syslog.3:284
 msgid ""
 "The parameter I<ident> in the call of B<openlog>()  is probably stored as-"
 "is. Thus, if the string it points to is changed, B<syslog>()  may start "
 "prepending the changed string, and if the string it points to ceases to "
 "exist, the results are undefined.  Most portable is to use a string constant."
 msgstr ""
-"Le paramètre I<ident> durant l'appel B<openlog()> est généralement stocké "
+"Le paramètre I<ident> durant l'appel B<openlog>() est généralement stocké "
 "tel quel. Ainsi, si la chaîne vers laquelle il pointe est modifiée, B<syslog>"
 "() peut afficher la chaîne modifiée, et si la chaîne cesse d'exister, le "
 "résultat est indéfini. Le comportement le plus portable est l'utilisation "
 "d'une chaîne constante."
 

Reply to: