[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://devscripts/fr.po 52f13u



Le 24/11/06, Julien Cristau a écrit :
On Fri, Nov 24, 2006 at 21:10:35 +0100, Julien Cristau wrote:

> Bonsoir,
>
> dernière chance pour les relectures.

Quelques corrections dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po	2006-11-25 13:57:45.000000000 +0100
+++ relu.fr.po	2006-11-25 14:00:14.000000000 +0100
@@ -1019,7 +1019,7 @@
 "passez « dist=stable » pour afficher les bogues touchant la version stable "
 "d'un paquet, « version=1.0 » pour voir les bogues touchant cette version "
 "d'un paquet, ou « reverse=yes » pour afficher d'abord les messages les plus "
-"récents dans le fichier de log des bogues."
+"récents dans le fichier journal des bogues."
 
 # type: textblock
 #: ../bts.pl:580
@@ -1126,7 +1126,7 @@
 msgstr ""
 "La commande de contrôle « clone » vous permet de dupliquer un rapport de "
 "bogue. Ceci est utile dans le cas où un rapport de bogue unique indique en "
-"fait que plusieurs bogues distincts se produisent. Les « nouveaux IDs » sont "
+"fait que plusieurs bogues distincts se produisent. Les « nouveaux ID » sont "
 "des nombres négatifs, séparés par des espaces, qui peuvent être utilisés "
 "dans les commandes de contrôle suivantes pour se référer aux rapports de "
 "bogue nouvellement dupliqués. Un nouveau rapport de bogue est généré pour "
@@ -8030,7 +8030,7 @@
 "Si le graphique plonge à une valeur inférieure à 1, cela signifie que "
 "quelqu'un a fait un NMU pour le paquet en même temps qu'une mise à jour vers "
 "une nouvelle version amont, ce qui place la version Debian à 0. En règle "
-"générale, les NMUs apparaissent comme des nombres à virgule : 1.1, 2.1, etc. "
+"générale, les NMU apparaissent comme des nombres à virgule : 1.1, 2.1, etc. "
 "Un NMU peut également être facilement détecté en regardant sur les points "
 "quel responsable a envoyé le paquet : un point isolé d'un type différent des "
 "points précédents et suivants est souvent le signe d'un NMU."
@@ -9235,7 +9235,7 @@
 "containing parentheses; see the Atlas-C++ example above.  Also, the "
 "parentheses must match within each path component.)"
 msgstr ""
-"Le premier champ donne le modèle complet des URLs à rechercher. Dans le cas "
+"Le premier champ donne le modèle complet des URL à rechercher. Dans le cas "
 "d'un site FTP, la liste des fichiers du répertoire indiqué sera demandée et "
 "il recherchera dans cette liste des fichiers dont le nom de base (ce qui "
 "suit le « / » final) correspond. Dans le cas d'un site HTTP, il recherche "
@@ -9269,7 +9269,7 @@
 "Perl (voir B<perlre>(1) pour plus de détails). Vous devez utiliser un modèle "
 "suffisamment strict pour qu'il ne corresponde qu'au programme amont qui vous "
 "intéresse, et à rien d'autre. Aussi, le modèle sera ancré au début et à la "
-"fin pour qu'il corresponde au nom complet. (Notez que dans les URLs HTTP, le "
+"fin pour qu'il corresponde au nom complet. (Notez que dans les URL HTTP, le "
 "champ « href » peut contenir un chemin absolu ou le nom du site avec le "
 "chemin, et être toujours accepté.) Le modèle doit contenir au moins un "
 "groupe Perl comme décrit dans le prochain paragraphe."
@@ -9386,7 +9386,7 @@
 "href=\"...\"E<gt> tag.  The third and fourth fields are the version number "
 "and action fields as before."
 msgstr ""
-"L'autre syntaxe possible pour les URLs HTTP est la suivante. Le premier "
+"L'autre syntaxe possible pour les URL HTTP est la suivante. Le premier "
 "champ correspond à la page d'accueil qui doit être téléchargée et dans "
 "laquelle doivent être recherchés les liens (« href ») correspondant au "
 "modèle donné dans le second champ. (Encore une fois, ce modèle sera ancré à "
@@ -10618,7 +10618,7 @@
 msgstr ""
 "B<who-uploads> utilise le système de suivi des paquets (PTS) pour identifier "
 "les personnes ayant envoyé les trois versions les plus récentes des paquets "
-"sources donnés. Notez que ces personnes sont identifiées avec leurs clés "
+"source donnés. Notez que ces personnes sont identifiées avec leurs clés "
 "B<gpg>(1). L'installation d'une version récente du paquet I<debian-keyring> "
 "devrait fournir la plupart des clés nécessaires."
 

Reply to: