[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://jffnms/fr.po 4f



Voici la traduction de la mise à jour des templates de jffnms.

J'ai laissé ffnms en minuscules pour l'identifiant et le groupe.

Merci d'avance pour vos relectures.

Jean-Luc
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jffnms 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 19:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "jffnms user already exists"
msgstr "L'utilisateur jffnms existe déjà"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The preinstall script for JFFNMS tried to create a JFFNMS user but there was "
"already a user of that name so it has aborted installation.  Please read /"
"usr/share/doc/jffnms/README.Debian for more information."
msgstr ""
"Le script de pré-installation de JFFNMS a tenté de créer un identifiant "
"jffnms mais cet identifiant existe déjà, il a donc abandonné l'installation. "
"Veuillez lire /usr/share/doc/jffnms/README.Debian pour plus d'informations."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "jffnms group already exists"
msgstr "Le groupe jffnms existe déjà"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The preinstall script for JFFNMS tried to create a JFFNMS group but there "
"was already a group of that name so it has aborted installation.  Please "
"read /usr/share/doc/jffnms/README.Debian for more information."
msgstr ""
"Le script de pré-installation de JFFNMS a tenté de créer un groupe jffnms "
"mais ce groupe existe déjà, il a donc abandonné l'installation. Veuillez "
"lire /usr/share/doc/jffnms/README.Debian pour plus d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Days until log files are compressed:"
msgstr "Nombre de jours avant la compression des fichiers journaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"How many days do you want to keep of uncompressed JFFNMS log files?  The "
"recommended and default value is 2 days.  Setting this value to lower than 2 "
"may cause problems. It also doesn't make sense to make this number bigger "
"than the number of days until log files deleted."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nombre de jours écoulés avant la compression des "
"fichiers journaux de JFFNMS. La valeur recommandée est de 2 jours. Mettre "
"une valeur inférieure peut provoquer des dysfonctionnements. Utiliser une "
"valeur plus élevée que le nombre de jours avant l'effacement des fichiers "
"journaux n'a pas de sens."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Days until log files are deleted:"
msgstr "Nombre de jours avant l'effacement des fichiers journaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"How many days of log files, compressed or not, do you want to keep?  The "
"default is 7 days of logs.  It doesn't make any sense to set this lower than "
"the number of days of uncompressed files, as the cron job will compress the "
"files and then delete them in the same run."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nombre de jours écoulés avant l'effacement des fichiers "
"journaux, compressés ou non. La valeur recommandée est de 7 jours. Mettre "
"une valeur plus faible que le nombre de jours avant la compression des "
"fichiers journaux n'a pas de sens puisque la tâche planifiée « cron » "
"effacerait alors les fichiers juste après les avoir compressés."

Attachment: pgpXldBpsAXPP.pgp
Description: PGP signature


Reply to: