Re: [RFC] po4a://reportbug/fr.po 1f
Le 18/11/06, Sylvain Cherrier a écrit :
Une toute petite modif, juste le raccourci -v qui disparait...
Histoire d'être à jour...
Quelques corrections dans le diff, et une modification de la
description courte pour uniformiser avec les autres pages man avec
majuscule + infinitif si la description commence par un verbe.
--
Max
--- reportbug.fr.po 2006-11-18 17:00:40.000000000 +0100
+++ relu.reportbug.fr.po 2006-11-18 17:01:23.000000000 +0100
@@ -31,7 +31,7 @@
# type: Plain text
#: reportbug.1:4
msgid "reportbug - reports a bug to a debbugs server"
-msgstr "reportbug - signale un bogue auprès du serveur de bogues"
+msgstr "reportbug - Signaler un bogue auprès du serveur de bogues"
# type: SH
#: reportbug.1:4 querybts.1:4
@@ -118,7 +118,7 @@
msgstr ""
"Ce programme utilise la syntaxe habituelle des commandes GNU, dans laquelle "
"les options longues (sous forme de mots) sont précédées de deux tirets "
-"(`--'). Un résumé des options est fourni ci-dessous."
+"(«\\ --\\ »). Un résumé des options est fourni ci-dessous."
# type: TP
#: reportbug.1:34 querybts.1:17
@@ -705,7 +705,7 @@
"toutefois d'aussi bas niveau (et donc potentiellement source de "
"contreverses, «\\ prises de bec\\ ») que le mode B<expert>. (Les seules "
"différences avec le mode B<standard> sont la connaissance supposée de la "
-"part de l'utilisateur de la file d'attente «\\ incoming\\ », la possibilité "
+"part de l'utilisateur de la file d'attente «\\ incoming\\ », la possibilité "
"de recenser un bogue sur des paquets en «\\ dépendance\\ », et l'absence "
"d'aide pour l'insertion du texte du rapport de bogue dans l'éditeur)"
@@ -1544,7 +1544,7 @@
"servers that maintain an archive)."
msgstr ""
"Parcourir les bogues archivés plutôt que la liste des bogues en cours. Les "
-"serveurs Debbugs effacent les rapports fermés 28 jours aprés leur fermeture, "
+"serveurs Debbugs effacent les rapports 28 jours après leur fermeture, "
"et les rangent dans une archive séparée. Cette option permet de consulter "
"ces anciens rapports résolus (du moins sur les serveurs qui maintiennent une "
"telle archive)."
@@ -1595,7 +1595,7 @@
#: querybts.1:50
msgid "Query on source packages, rather than binary packages."
msgstr ""
-"Effectuer une requête sur les paquets sources, plutôt que sur les paquets "
+"Effectuer une requête sur les paquets source, plutôt que sur les paquets "
"binaires."
# type: TP
@@ -1663,7 +1663,7 @@
"to insert a literal percent sign. If no %s is specified, the URL will be "
"supplied as a normal argument."
msgstr ""
-"Liste des navigateurs web à utiliser séparés par le caractère deux-points. "
+"Liste des navigateurs web à utiliser séparés par le caractère deux-points. "
"Ils seront lancés dans l'ordre de la liste, jusqu'au lancement réussi de "
"l'un d'entre eux. Vous pouvez utiliser %s pour remplacer l'URL Ã utiliser, "
"et %% vous permettra d'indiquer un caractère pourcentage. Si %s n'est pas "
Reply to: