[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po-debconf://atftp/fr.po



Christian Perrier <bubulle@debian.org> (12/10/2006):
> Plein de faut-il divers....et une ou deux reformulations. Sinon
> "niveau de détail" est excellent.

Vu qu'ils n'étaient pas dans la version précédente, j'avais hésité à les
ajouter. J'ai tout pris, merci.

Encore d'autres relectures ? :-)

-- 
Cyril Brulebois
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atftp 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ldrolez@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-02 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:1001
msgid "Should the server be started by inetd?"
msgstr "Faut-il démarrer le serveur via inetd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:1001
msgid ""
"atftpd can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle "
"incoming connections by itself. The latter is only recommend for very high "
"usage server."
msgstr ""
"Atftpd peut être démarré par le super-serveur inetd ou en serveur "
"indépendant pour qu'il gère lui-même les connexions entrantes. Ce dernier "
"mode n'est recommandé que pour les serveurs fortement sollicités."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:2001
msgid "Server timeout:"
msgstr "Délai d'attente (« timeout ») du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:2001
msgid "How many seconds the main thread waits before exiting."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nombre de secondes pendant lesquelles la connexion "
"principale doit être maintenue avant d'être interrompue."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:3001
msgid "Retry timeout:"
msgstr "Délai de relance (« retry timeout ») :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:3001
msgid "How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le délai d'attente d'une réponse, en secondes, avant la "
"retransmission d'un paquet."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:4001
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Nombre maximal de connexions :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:4001
msgid "Maximum number of concurrent threads that can be running."
msgstr "Veuillez indiquer le nombre maximal de connexions simultanées."

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:5001
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Niveau de détail souhaité :"

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:5001
msgid ""
"Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only "
"the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value."
msgstr ""
"Veuillez choisir le niveau de détail pour les informations enregistrées dans "
"les journaux. « 7 » enregistre des informations de débogage. « 1 » "
"n'enregistre que les informations critiques. La valeur par défaut est "
"« 5 » (LOG_NOTICE)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:6001
msgid "Enable 'timeout' support?"
msgstr "Faut-il activer la gestion de l'option TFTP « timeout » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:7001
msgid "Enable 'tsize' support?"
msgstr "Faut-il activer la gestion de l'option TFTP « tsize » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:8001
msgid "Enable 'block size' support?"
msgstr "Faut-il activer la gestion de l'option TFTP « block size » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:9001
msgid "Enable multicast support?"
msgstr "Faut-il activer la gestion de la multidiffusion (« multicast ») ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:10001
msgid "TTL for multicast packets:"
msgstr "TTL pour les paquets multicast :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:11001
msgid "Port to listen for tftp request:"
msgstr "Port d'écoute pour les requêtes tftp :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:12001
msgid "Port range for multicast file transfer:"
msgstr "Intervalle de ports pour le transfert de fichiers en multidiffusion :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:12001
msgid ""
"Multicast transfer will use any available port in a given set. For example, "
"\"2000-2003, 3000\" allow atftpd to use port 2000 to 2003 and 3000."
msgstr ""
"Le transfert de fichiers en multidiffusion (« multicast ») utilisera tout "
"port disponible d'un ensemble donné. Par exemple, « 2000-2003, 3000 » permet "
"à atftpd d'utiliser les ports 2000 à 2003 et 3000."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:13001
msgid "Address range for multicast transfer:"
msgstr "Intervalle d'adresses pour le transfert en multidiffusion :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:13001
msgid ""
"Multicast transfer will use any available addresses from a given set of "
"addresses. Syntax is \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\""
msgstr ""
"Le transfert en multidiffusion va utiliser n'importe quelle adresse "
"disponible d'un ensemble donné. La syntaxe est « a.b.c.d-d,a.b.c.d,... »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:14001
msgid "Log to file instead of syslog?"
msgstr "Faut-il enregistrer les messages dans un fichier à la place de syslog ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:14001
msgid ""
"If your server does intensive tftp file serving, it is a good idea to  "
"accept here. That will avoid cluttering your syslog with tftpd logs."
msgstr ""
"Si votre serveur est utilisé intensivement comme serveur tftp, il est "
"conseillé de choisir cette option. Ceci évitera d'encombrer le journal "
"syslog avec les journaux tftpd."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:15001
msgid "Log file:"
msgstr "Fichier journal :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:15001
msgid ""
"A file where atftpd will write its logs. This file will be made writable for "
"the user 'nobody' and group 'nogroup'."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le fichier dans lequel les informations seront "
"enregistrées. Ce fichier sera modifiable par l'utilisateur « nobody » et le "
"groupe « nogroup »."

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:16001
msgid "Base directory:"
msgstr "Répertoire racine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:16001
msgid ""
"The directory tree from where atftpd can serve files. That directory must be "
"world readable."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire à partir duquel atftpd sert les fichiers. Ce "
"répertoire doit pouvoir être lu par tous."

Attachment: pgp_eu9KNmKxw.pgp
Description: PGP signature


Reply to: