[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://boinc/fr.po



Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> (11/10/2006):
> Le paquet boinc utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.

Et hop, RFR, merci d'avance.

-- 
Cyril Brulebois
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the boinc package.
# Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boinc_5.4.11-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-boinc-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-02 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boinc-client.templates:1001
msgid "Do you want to remove the BOINC data directory?"
msgstr "Faut-il supprimer le répertoire de données de BOINC ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boinc-client.templates:1001
msgid ""
"The BOINC data directory /var/lib/boinc-client contains the information to "
"which projects the BOINC core client is attached, the work unit cache and "
"several other data.  If you no longer need this data, this is your chance to "
"remove them."
msgstr ""
"Le répertoire de données de BOINC (/var/lib/boinc-client) contient les "
"informations sur les projets auxquels le client BOINC de base est attaché, "
"le cache de l'unité de travail et de nombreuses autres informations. Si vous "
"n'avez plus besoin de ces données, vous pouvez le supprimer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boinc-client.templates:1001
msgid ""
"If no longer have need of the data being stored in the BOINC data directory, "
"you should choose this option.  If you want to hold this data for another "
"time, or if you would rather handle this process manually, you should refuse "
"this option."
msgstr ""
"Si vous n'avez plus besoin des informations stockées dans le répertoire de "
"données BOINC, vous devriez choisir cette option. Si vous voulez conserver "
"ces informations pour plus tard ou si vous voulez effectuer la maintenance "
"vous-même, vous devriez ne pas choisir cette option."

Attachment: pgpKgq6rmhwuE.pgp
Description: PGP signature


Reply to: