Re: [RFR] po-debconf://uswsusp/fr.po
Florentin Duneau <fduneau@gmail.com> écrivait :
« Voici la mise à jour de uswsusp.
«
« La terminologie à propos du chiffrage est à vérifier (traduction de
« "passphrass" ?).
Phrase de passe me paraît simple.
userspace software suspend = suspension logicielle de l'espace utilisateur ?
Voici une relecture
a+
--
Philippe Batailler
--- uswsusp.po 2006-10-02 16:20:13.000000000 +0200
+++ usw.relu 2006-10-03 17:51:35.000000000 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-28 16:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-01 20:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-03 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,9 +31,9 @@
"Provided is a list of suitable partitions, sorted by size, the largest first."
msgstr ""
"Actuellement uswsusp ne peut utiliser que des partitions d'échange pour "
-"écrire les images mémoires lors de la mise en veille prolongée. Veuillez "
-"choisir dans la liste proposée, triée par taille, de la plus grande à la "
-"plus petite, la partition à utiliser."
+"écrire l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Veuillez choisir "
+"dans la liste proposée, triée par taille, de la plus grande à la plus "
+"petite, la partition à utiliser."
#. Type: error
#. Description
@@ -41,7 +41,7 @@
msgid "No swap partition found; userspace software suspend will not work"
msgstr ""
"Aucune partition d'échange trouvée ; le programme de mise en veille "
-"prolongée en espace utilisateur ne fonctionnera pas."
+"prolongée de l'espace utilisateur ne fonctionnera pas."
#. Type: error
#. Description
@@ -52,7 +52,7 @@
"preferably with twice the size of your physical ram. Then run dpkg-"
"reconfigure or setup the configuration file yourself."
msgstr ""
-"Le programme de mise en veille prolongée en espace utilisateur ne peut "
+"Le programme de mise en veille prolongée de l'espace utilisateur ne peut "
"écrire que dans une partition d'échange. Il semble que le système n'en "
"possède pas. Vous devriez en créer une d'une taille double de celle de la "
"mémoire physique. Ensuite, veuillez exécuter « dpkg-reconfigure » ou "
@@ -62,7 +62,7 @@
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
-msgstr "Périphérique utilisé par uswsusp pour communiquer avec le noyau :"
+msgstr "Périphérique de communication avec le noyau :"
#. Type: string
#. Description
@@ -72,8 +72,8 @@
"This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a "
"good reason to do so."
msgstr ""
-"Si vous laissez cette entrée vide, le périphérique utilisé sera, par défaut, "
-"« /dev/snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas. Il est "
+"Si vous laissez cette entrée vide, le périphérique utilisé sera « /dev/"
+"snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas et il est "
"déconseillé de modifier ce réglage."
#. Type: string
@@ -121,10 +121,10 @@
"resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
"with level higher then 7 are usually not shown."
msgstr ""
-"Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera "
-"utilisé par les programmes s2disk, s2both et resume. Si vous n'utilisez pas "
-"un noyau personnalisé, les messages avec un niveau supérieur à 7 ne sont "
-"habituellement pas affichés."
+"Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux utilisé par les "
+"programmes s2disk, s2both et resume. Si vous n'utilisez pas un noyau "
+"personnalisé, les messages d'un niveau supérieur à 7 ne sont habituellement "
+"pas affichés."
#. Type: string
#. Description
@@ -139,8 +139,8 @@
"You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
"use in case the resume fails."
msgstr ""
-"Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera "
-"utilisé par resume si la reprise échoue."
+"Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux qui sera utilisé "
+"par resume en cas d'échec."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -155,9 +155,8 @@
"Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgstr ""
-"Le calcul de la somme de contrôle de l'image avec l'algorithme MD5 pour en "
-"vérifier l'intégrité rend la veille plus sûre, mais prend aussi légèrement "
-"plus de temps."
+"Calculer une somme de contrôle de l'image avec l'algorithme MD5 pour en "
+"vérifier l'intégrité est légèrement plus sûr, mais prend aussi plus de temps."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -175,9 +174,9 @@
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"La compression avec l'algorithme LZF produira une image plus petite, ce qui "
-"permet une veille prolongée dans une partition d'échange plus petite. "
-"Généralement, cela accélère la lecture et l'écriture de l'image en "
-"minimisant le nombre d'opérations d'écriture et de lecture."
+"permet d'utiliser une partition d'échange plus petite. Généralement, cela "
+"accélère la lecture et l'écriture de l'image en minimisant le nombre "
+"d'opérations d'écriture et de lecture."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -194,9 +193,9 @@
"boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
msgstr ""
"Uswsusp peut démarrer la synchronisation du périphérique de reprise au début "
-"du processus d'écriture de l'image. Il est considéré que cela peut accélérer "
-"la mise en veille prolongée pour certains systèmes et éliminer l'effet "
-"« chargement rapide et longue attente de synchronisation »."
+"du processus d'écriture de l'image. Sur certains systèmes, cela peut "
+"accélérer le processus et éliminer l'effet « chargement rapide et longue "
+"attente de synchronisation »."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -229,10 +228,11 @@
"asked to provide a password. With encryption the suspend and resume process "
"will take significantly more time."
msgstr ""
-"Pour augmenter la sécurité, il est possible de chiffrer l'image qui est "
-"écrite sur le disque. Lors de la reprise (et lors de la mise en veille si "
-"vous n'utilisez pas de clé RSA), il vous sera demandé un mot de passe. "
-"Chiffrer la mise en veille et la reprise prendra plus de temps."
+"Pour augmenter la sécurité, il est possible de chiffrer l'image écrite sur "
+"le disque. Lors de la reprise (et lors de la mise en veille si vous "
+"n'utilisez pas de clé RSA), il vous sera demandé un mot de passe. Avec "
+"chiffrement, la mise en veille et la reprise prennent nettement plus de "
+"temps."
#. Type: string
#. Description
@@ -266,8 +266,8 @@
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
"you. You will be prompted for a password."
msgstr ""
-"La clé nécessaire au chiffrage RSA peut être générée automatiquement. Une "
-"invite sera afficher pour saisir le mot de passe."
+"La clé nécessaire au chiffrement RSA peut être générée automatiquement. Une "
+"invite sera affichée pour saisir le mot de passe."
#. Type: string
#. Description
@@ -290,7 +290,7 @@
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "RSA passphrase:"
-msgstr "Phrase de chiffrage :"
+msgstr "Phrase de passe :"
#. Type: password
#. Description
@@ -299,17 +299,17 @@
"This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
"image."
msgstr ""
-"Veuillez entrer la phrase de chiffrage que vous devrez entrer lors de chaque "
+"Veuillez saisir la phrase de passe que vous devrez saisir lors de chaque "
"réveil afin de déchiffrer l'image."
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "RSA passphrase (again):"
-msgstr "Phrase de chiffrage :"
+msgstr "Phrase de passe :"
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
-msgstr "Veuillez entrer de nouveau la phrase de chiffrage pour vérification."
+msgstr "Veuillez saisir de nouveau la phrase de passe pour vérification."
Reply to: