Re: [RFR] d-i-manuel://fr/boot-new/mount-encrypted.xml
On Sat, Sep 16, 2006 at 11:50:46AM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Bonjour
> voici un nouveau fichier du manuel de l'installateur.
> Merci d'avance aux relecteurs.
Bonjour,
Voici une relecture.
Je ne trouve pas que « phrase de passe » soit très clair, j'ai remplacé
par « phrase secrète » qui est la traduction utilisée dans le d-i.
Peut-être que la formulation « phrase clé » pourrait également convenir,
et a l'avantage d'être plus compacte.
J'ai aussi supprimé des doubles espaces.
--
Simon Paillard
--- mount-encrypted.po 2006-09-16 15:43:50.319894561 +0200
+++ mount-encrypted.spa.po 2006-09-16 15:57:56.499116457 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-16 15:57+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,8 @@
"dm-crypt and loop-AES."
msgstr ""
"Si vous avez créé des volumes chiffrés et leurs points de montage pendant "
-"l'installation, vous devrez fournir pendant le démarrage la phrase de passe "
-"pour chaque volume. La procédure diffère légèrement pour les méthodes "
+"l'installation, vous devrez fournir pendant le démarrage la phrase secrète "
+"de chaque volume. La procédure diffère légèrement pour les méthodes "
"dm-crypt et loop-AES."
# type: Content of: <sect1><sect2><title>
@@ -80,12 +80,12 @@
msgstr ""
"</informalexample> Le <replaceable>X</replaceable> sur la première ligne de "
"l'invite est le chiffre du périphérique. Vous vous demandez probablement "
-"<emphasis>pour quel volume</emphasis> vous saisissez la phrase de passe. "
+"<emphasis>pour quel volume</emphasis> vous saisissez la phrase secrète. "
"Est-ce pour <filename>/home</filename>, pour "
"<filename>/var</filename> ? Bien sûr si vous n'avez chiffré qu'un seul "
"volume, c'est facile et vous n'avez qu'à saisir la phrase utilisée. Si vous "
"avez chiffré plusieurs volumes, les notes que vous avez prises pendant "
-"l'installation (étape <xref linkend=\"partman-crypto\"/>) vous serviront "
+"l'installation (étape <xref linkend=\"partman-crypto\"/>) vous serviront "
"bien. Si vous n'avez pas noté la correspondance entre "
"<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> et les points de "
"montage, vous pouvez les trouver dans les fichiers "
@@ -130,16 +130,16 @@
"linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> for further information."
msgstr ""
"#-#-#-#-# choice #-#-#-#-#\n"
-"Quand vous saisissez la phrase, aucun caractère (même pas l'astérisque) "
-"n'est montré. Si vous saisissez une mauvaise phrase, vous aurez deux "
-"possibilités de correction. Aprés la troisième tentative, le processus de "
+"Quand vous saisissez la phrase, aucun caractère (même pas d'astérisque) "
+"n'est montré. Si vous saisissez une mauvaise phrase, vous aurez deux "
+"possibilités de correction. Aprés la troisième tentative, le processus de "
"démarrage sautera ce volume et continuera avec les autres volumes. Veuillez "
"consulter <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> pour d'autres "
"informations.\n"
"#-#-#-#-# choice #-#-#-#-#\n"
-"Quand vous saisissez la phrase, aucun caractère (même pas l'astérisque) "
-"n'est montré. Si vous saisissez une mauvaise phrase, vous aurez deux "
-"possibilités de correction. Après la troisième tentative, le processus de "
+"Quand vous saisissez la phrase, aucun caractère (même pas d'astérisque) "
+"n'est montré. Si vous saisissez une mauvaise phrase, vous aurez deux "
+"possibilités de correction. Après la troisième tentative, le processus de "
"démarrage sautera ce volume et continuera avec les autres volumes. Veuillez "
"consulter <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> pour d'autres "
"informations."
@@ -196,8 +196,8 @@
"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the "
"boot. There are several cases."
msgstr ""
-"Quand vous n'avez pas pu monter certains volumes à cause d'une mauvaise "
-"phrase de passe, vous devez les monter après le démarrage. Il y a plusieurs "
+"Si vous n'avez pas pu monter certains volumes à cause d'une mauvaise "
+"phrase secrète, vous devez les monter après le démarrage. Il y a plusieurs "
"cas."
# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
@@ -250,7 +250,7 @@
"</informalexample> où <replaceable>/mount_point</replaceable> doit être "
"remplacé par un répertoire (par exemple, <filename>/home</filename>). La "
"différence avec le montage d'une partition ordinaire est qu'on vous "
-"demandera de saisir la phrase de passe."
+"demandera de saisir la phrase secrète."
# type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para><informalexample>
#: ../../en/boot-new/mount-encrypted.xml:139
@@ -283,7 +283,7 @@
"</informalexample> Tous les volumes listés dans "
"<filename>/etc/crypttab</filename> seront examinés et les périhériques "
"seront créés dans le répertoire <filename>/dev</filename> après avoir saisi "
-"les bonnes phrases de passe. Les volumes déjà enregistrés sont sautés et "
+"les bonnes phrases secrètes. Les volumes déjà enregistrés sont sautés et "
"vous pouvez répéter cette commande sans souci. Quand l'enregistrement des "
"volumes sera terminé, vous pouvez simplement les monter de la façon "
"habituelle : <informalexample>"
Reply to: