[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[MAJ] po-debconf://dhcp3/fr.po 9f2u



Steve <dlist@bluewin.ch> (31/08/2006):
> Le mercredi 30 août 2006 12:40, Christian Perrier a écrit :
> > Quoting Steve (dlist@bluewin.ch):
> > > Bonjour,
> > >
> > > Relecture svp.
> > >
> > > Deux petites remarques.
> > >
> > > 1) il me semble qu'il y a deux templates identiques (As always...).
> > > Normal ?
> > >
> > > 2) podebconf-display-po fr.po
> > > Erreur d'analyse de message vers « ../dhcp3-server.templates: On what
> > > network
> >
> > Ma relecture. 
> 
> ma « réécriture » devrais-je .. Bon j'ai tout intégré, merci à bubulle.

Et voici la réécriture du maintainer :) Le nouveau fichier est ci-joint.

-- 
Thomas Huriaux
# translation of fr.po to French
# Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2005
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-06 05:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 08:16+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
#, fuzzy
msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
msgid ""
"The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP "
"requests should be relayed must be specified on the command line."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel "
"faire suivre les requêtes DHCP et BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:1001
msgid ""
"You can specify more than one server, just separate the server names (or IP "
"addresses) with spaces."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer plus d'un serveur. Séparez simplement les noms (ou les "
"adresses IP) des serveurs par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
"configure may be specified on the command line using  the -i option. If no "
"interface names are specified on the command line dhcrelay will identify all "
"network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, and "
"attempt to configure each interface."
msgstr ""
"Les noms des interfaces réseau que dhcrelay doit configurer peuvent être "
"indiqués sur la ligne de commande à l'aide de l'option « -i ». Si aucun nom "
"d'interface n'est indiqué, dhcrelay identifiera toutes les interfaces, "
"conservera si possible celles de diffusion, et essayera de configurer "
"chacune d'entre elles."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Additional options for the Daemon:"
msgstr "Options supplémentaires pour le démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon can be specified"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des options supplémentaires pour le démon de relais DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Manual configuration required after installation!"
msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"After the DHCP server is installed you will need to manually configure it by "
"editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd.conf "
"is supplied, but the configuration there is just a sample that requires "
"editing and customization to your own network environment."
msgstr ""
"Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en "
"modifiant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de "
"fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et "
"qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:1001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces réseau où le serveur DHCP sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid ""
"You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to "
"serve DHCP request on more than one interface, please separate them with "
"spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter "
"blank."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer un ou plusieurs noms d'interfaces valables, comme eth0. "
"Si vous souhaitez servir des requêtes DHCP sur plus d'une interface, "
"veuillez les séparer par des espaces. Si vous souhaitez que dhcpd trouve lui-"
"même l'interface, veuillez laisser ce paramètre vide."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
#, fuzzy
msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
msgstr "Changement de comportement par défaut du serveur DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Par défaut, le serveur DHCP ne fait plus autorité. Cela signifie que si un "
"client demande une adresse inconnue du serveur et que celle-ci est "
"incorrecte pour le segment de réseau considéré, le serveur n'enverra _pas_ "
"de message DHCPNAK (pour demander au client de ne pas utiliser cette "
"adresse). Si vous souhaitez modifier ce comportement, vous devez indiquer "
"explicitement dans dhcpd.conf les segments de réseau pour lesquels votre "
"serveur fait autorité en utilisant l'assertion « authoritative »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Depuis la version 3.0.3, le serveur DHCP par défaut défini dans la directive "
"next-server a changé.  Si certains clients démarrent via le réseau, et que "
"votre serveur de TFTP est identique à votre serveur DHCP, vous devez "
"l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. Veuillez "
"consulter /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz et /usr/share/doc/dhcp3-"
"common/RELNOTES.gz pour plus d'informations."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid "dhclient-script has moved!"
msgstr "Déplacement du script dhclient-script"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a "
"conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at some "
"point, so it has not been removed, however it is no longer being used."
msgstr ""
"Depuis la version 3.0.4-2, le script dhclient-script est installé dans /sbin "
"et n'est plus un fichier de configuration. Ce fichier /etc/dhcp3/dhclient-"
"script a été modifié sans être supprimé mais n'est plus utilisé."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure instead of modifying dhclient-"
"script."
msgstr ""
"Veuillez considérer d'utiliser l'infrastructure de crochet plutôt que de "
"modifier le fichier dhclient-script."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup  on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Dhclient n'est jamais redémarré lors d'une mise à jour, et c'est la version "
"précédente est donc encore active. Vous pouvez redémarrer ce script avec les "
"commandes « ifdown » et « ifup » sur la (les) interface(s) configurée pour "
"utiliser DHCP, ou alors tuer le processus et ensuite redémarrer dhclient."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:1001 ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"La prudence est recommandée lorsque vous gérez un serveur distant via une "
"interface qui utilise DHCP."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "Redémarrage nécessaire pour dhclient"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Dhclient n'est jamais redémarré lors d'une mise à jour, et c'est la version "
"précédente qui est active. Vous pouvez redémarrer ce script avec les "
"commandes « ifdown » et « ifup » sur la (les) interface(s) configurée pour "
"utiliser DHCP, ou alors tuer le processus et ensuite redémarrer dhclient."

#~ msgid "maybe this makes it so"
#~ msgstr "Cette solution peut être efficace"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: