[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://glibc-glibcC/fr.po



2006/8/11, Florentin Duneau :

Voici la troisième partie de glibc.

Merci d'avance pour vos relectures.

un diff avec quelques corrections

--
Max
--- glibcC.po	2006-08-11 20:19:43.000000000 +0200
+++ modif.glibcC.po	2006-08-11 20:53:39.000000000 +0200
@@ -309,7 +309,7 @@
 "threads, but the value associated with a given TSD key can be different in "
 "each thread."
 msgstr ""
-"Chaque thread possède un segment mémoire privé, le TSD (Thred-Specific Data"
+"Chaque thread possède un segment mémoire privé, le TSD (Thread-Specific Data"
 "\\ : Données Spécifiques au Thread). Cette zone mémoire est indexée par des "
 "clés TSD. La zone TSD associe des valeurs du type B<void *> aux clés TSD. "
 "Ces clés sont communes à tous les threads, mais la valeur associée à une clé "
@@ -903,7 +903,7 @@
 msgstr ""
 "B<pthread_mutex_destroy>() détruit un mutex, libérant les ressources qu'il "
 "détient. Le mutex doit être déverrouillé. Dans l'implémentation LinuxThreads "
-"des threads POSIX, aucune ressource ne peut être associé à un mutex, aussi "
+"des threads POSIX, aucune ressource ne peut être associée à un mutex, aussi "
 "B<pthread_mutex_destroy>() ne fait rien si ce n'est vérifier que le mutex "
 "n'est pas verrouillé."
 
@@ -924,8 +924,8 @@
 "mutex aux points d'annulation est prévisible, permettant aux gestionnaires "
 "d'annulation de déverrouiller précisément ces mutex qui nécessitent d'être "
 "déverrouillés avant que l'exécution du thread ne s'arrête définitivement. "
-"Aussi, les threads travaillant en mode d'annulation retardée ne doivent-"
-"t'ils jamais verrouiller un mutex pour de longues périodes de temps."
+"Aussi, les threads travaillant en mode d'annulation retardée ne doivent "
+"jamais verrouiller un mutex pour de longues périodes de temps."
 
 # type: SH
 #: C/man3/pthread_mutex_init.3:116
@@ -1167,8 +1167,8 @@
 "mutex qui peut être soit B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP> pour des mutex «\\ rapides"
 "\\ », soit B<PTHREAD_MUTEX_RECURSIVE_NP> pour des mutex «\\ récursifs\\ », "
 "soit B<PTHREAD_MUTEX_ERRORCHECK_NP> pour des mutex avec «\\ vérification "
-"d'erreur\\ ». Comme le suffixe B<NP> l'indique, ce sont des extensions non-"
-"portables aux spécifications POSIX et ne devraient donc jamais être employés "
+"d'erreur\\ ». Comme le suffixe B<NP> l'indique, ce sont des extensions non "
+"portables aux spécifications POSIX et ne devraient donc jamais être employées "
 "dans un programme portable."
 
 # type: Plain text

Reply to: