[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] man://most/fr.po



On 04:08 Sat 05 Aug, stephane blondon wrote:
[...]
> 
> En fichier joint, la nouvelle version du fichier ainsi que le diff -u entre 
> la
> version du 4 Août et celle-ci.
> 
> Un grand Merci aux relecteurs.
> 

Voici une relecture.

J'ai passé un coup de msgcat avant de faire la relecture, donc le diff
ne s'applique pas au fichier de la rfr3 sans un msgcat...

Florentin

--- fr.po.orig	2006-08-05 12:25:28.000000000 +0200
+++ fr.po	2006-08-05 12:48:40.000000000 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-05 02:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-05 12:48+0200\n"
 "Last-Translator: Stephane Blondon <stephane.blondon@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,9 +90,9 @@
 "différents. De plus, chaque fenêtre a son propre mode d'affichage. Par "
 "exemple, une fenêtre peut afficher un fichier avec des retours automatiques "
 "à la ligne pendant qu'une autre peut couper l'affichage de la ligne. Les "
-"fenêtres peuvent être «\\ regroupées\\ »\\ :si la ligne courante de l'une "
+"fenêtres peuvent être «\\ regroupées\\ »\\ : si la ligne courante de l'une "
 "des fenêtres regroupées est modifiée, toutes les fenêtres regroupées "
-"suivront. I<most> peut aussi ignorer les lignes qui sont indentées au-delà "
+"seront actualisées. I<most> peut aussi ignorer les lignes qui sont indentées au-delà "
 "d'une valeur spécifiée par l'utilisateur. C'est utile pour lire du code "
 "source. Reportez-vous à la commande «\\ B<:o>\\ » pour la description de "
 "cette fonctionnalité."
@@ -109,7 +109,7 @@
 "details."
 msgstr ""
 "En plus d'afficher des fichiers textes ordinaires, I<most> peut aussi "
-"afficher des fichiers binaires ou avec des caractÚres ASCII quelconques. "
+"afficher des fichiers binaires ou des fichiers avec des caractÚres ASCII quelconques. "
 "Quand un fichier est lu dans un tampon, I<most> examine les 32 premiers "
 "octets du fichier pour déterminer s'il s'agit d'un fichier binaire puis "
 "passe dans le mode adéquat. Cependant, cette fonctionnalité peut être "
@@ -134,10 +134,10 @@
 "soulignement et de retour chariot pour qu'une imprimante souligne ou biffe "
 "le texte. Quand I<most> le détecte, il insÚre les séquences d'échappement "
 "adéquates pour obtenir l'effet désiré. De plus, certains fichiers font "
-"biffer certains caractÚres à l'imprimante en insérant un retour chariot au "
+"biffer certains caractÚres à l'impression en insérant un retour chariot au "
 "milieu de la ligne. Dans ce cas, I<most> affiche le caractÚre de biffage par "
 "un attribut gras. Cette fonctionnalité facilite la lecture des pages de "
-"manuels E<.UX> ou des documents générés avec I<runoff>. En particulier, "
+"manuel E<.UX> ou des documents générés avec I<runoff>. En particulier, "
 "regarder cette page de manuel avec I<most> devrait illustrer ce comportement "
 "à condition que les caractÚres soulignés n'aient pas été éliminés. Ceci peut "
 "être désactivé avec l'option B<-v>."
@@ -242,7 +242,7 @@
 msgstr ""
 "Option «\\ kanji\\ ». En général, I<most> passera en mode binaire si le "
 "fichier est constitué de caractÚres non-ascii. Parfois ce fonctionnement "
-"n'est pas souhaitable comme lorsque certains terminaux ont une "
+"n'est pas souhaitable, comme lorsque certains terminaux ont une "
 "interprétation spécifique des caractÚres 8\\ bits. L'option B<-k> annule la "
 "détection automatique."
 
@@ -288,7 +288,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man1/most.1:176
 msgid "option turns off gunzip-on-the-fly."
-msgstr "Désactive le dézippage à la volée."
+msgstr "Désactive le décompression à la volée."
 
 # type: TP
 #: english/man1/most.1:176
@@ -302,8 +302,8 @@
 "Display control characters as in `^A' for control A.  Normally I<most> does "
 "not interpret control characters."
 msgstr ""
-"Affiche les caractÚres de contrÎle\\ : par exemple « ^A » représentera "
-"contrÎle A. Normalement, I<most> n'interprÚte pas les caractÚres de contrÎle."
+"Affiche les caractÚres de contrÎle\\ : par exemple «\\ ^A\\ » représentera "
+"«\\ contrÎle A\\ ». Normalement, I<most> n'interprÚte pas les caractÚres de contrÎle."
 
 # type: TP
 #: english/man1/most.1:182
@@ -356,8 +356,8 @@
 "directory.  The file is deleted with the interactive key sequence `B<:D>' "
 "and then confirming with `B<y>'."
 msgstr ""
-"Cette option ne devrait être utilisée que si vous voulez pouvoir supprimer "
-"un fichier pendant sa lecture. Cela rend plus facile le nettoyage de "
+"Cette option ne devrait être utilisée que si vous voulez supprimer "
+"un fichier pendant sa lecture. Cela rend plus facile le nettoyage des "
 "fichiers non désirés. Le fichier est effacé par la séquence interactive\\ : "
 "«\\ B<:D>\\ » puis sa confirmation par «\\ B<y>\\ »."
 
@@ -370,7 +370,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man1/most.1:211
 msgid "Start up at the line containing the first occurrence of I<string>."
-msgstr "Démarre à la ligne contenant la premiÚre occurrence de la I<chaîne>."
+msgstr "Démarre à la ligne contenant la premiÚre occurrence de I<chaîne>."
 
 # type: SH
 #: english/man1/most.1:211
@@ -546,7 +546,7 @@
 "If the current screen width is 80, make it 132 and vice-versa.  For other "
 "values, this command is ignored."
 msgstr ""
-"Si la largeur de l'écran est de 80, elle devient de 132 et vice-versa. Pour "
+"Si la largeur de l'écran est de 80, elle devient 132 et vice-versa. Pour "
 "d'autres valeurs, cette commande est ignorée."
 
 # type: TP
@@ -626,7 +626,7 @@
 "string in the direction of the previous search."
 msgstr ""
 "Recherche, dans les I<i> prochaines lignes, une occurrence de la derniÚre "
-"chaîne de caractÚre recherchée dans le même sens que la recherche précédente."
+"chaîne de caractÚres recherchée dans le même sens que la recherche précédente."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/most.1:324
@@ -636,7 +636,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man1/most.1:328
 msgid "Set a mark on the current line for later reference."
-msgstr "Met une marque sur la ligne courante pour pouvoir y revenir plus tard."
+msgstr "Place une marque sur la ligne courante pour pouvoir y revenir plus tard."
 
 # type: TP
 #: english/man1/most.1:328
@@ -650,7 +650,7 @@
 "Set a mark on the current line but return to previous mark.  This allows the "
 "user to toggle back and forth between two positions in the file."
 msgstr ""
-"Met une marque sur la ligne courante mais retourne à la marque précédente. "
+"Place une marque sur la ligne courante mais retourne à la marque précédente. "
 "Cela permet à l'utilisateur d'aller et venir entre deux endroits du fichier."
 
 # type: TP
@@ -667,7 +667,7 @@
 msgstr ""
 "Inverse l'état de regroupement de cette fenêtre. La fenêtre est regroupée "
 "s'il y a un «\\ *\\ » sur le bord gauche de la ligne d'état. Les fenêtres "
-"regroupées ensemble se déplacent ensemble."
+"regroupées se déplacent ensembles."
 
 # type: TP
 #: english/man1/most.1:339
@@ -800,7 +800,7 @@
 "window."
 msgstr ""
 "Inverse diverses options. Avec cette suite de touche, I<most> affiche une "
-"invite demandant à l'utilisateur d'appuyer une des touches suivantes\\ : "
+"invite demandant à l'utilisateur d'appuyer sur une des touches suivantes\\ : "
 "B<bdtvw>. Les options «\\ B<b>\\ », «\\ B<t>\\ », «\\ B<v>\\ » et «\\ B<w>\\ "
 "» ont la même signification que leurs équivalents en ligne de commandes. Par "
 "exemple, l'option «\\ B<w>\\ » va permuter la remise en forme des lignes "
@@ -1097,7 +1097,7 @@
 #: english/man1/most.1:548
 msgid "See the sample configuration files for more information."
 msgstr ""
-"Reportez-vous aux exemples de fichier de configuration pour plus "
+"Reportez-vous aux exemples de fichiers de configuration pour plus "
 "d'informations."
 
 # type: SH
@@ -1117,7 +1117,7 @@
 "when scrolling right and left through a file.  When in doubt, use the B<-v> "
 "and B<-b> options of I<most>."
 msgstr ""
-"Presque tous les bogues connus ou des limitations de I<most> sont dûs au "
+"Presque tous les bogues connus ou les limitations de I<most> sont dûs au "
 "désir de lire et d'interpréter des caractÚres de contrÎles dans les "
 "fichiers. Un problÚme concerne l'utilisation du caractÚre «\\ Retour ArriÚre"
 "\\ » pour souligner ou biffer d'autre caractÚres. I<most> essaie d'utiliser "

Reply to: