Re: [LCFC] po-debconf://popularity-contest/fr.po
On Thu, Aug 03, 2006 at 12:24:17AM +0200, Florentin Duneau wrote:
> On 14:24 Sun 30 Jul, Florentin Duneau wrote:
> > On 12:40 Sun 30 Jul, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> > > On Sun, Jul 30, 2006, Florentin Duneau wrote:
> > > > J'ai pris toutes vos propositions.
> > >
> > > Je préfère "participer à une enquête" à "participer à des
> > > statistiques". Serait-il possible de traduire survey par enquête ?
> > >
> >
> > Je ne pense pas que « enquête » soit le terme le plus approprié ici
> > (trop « commercial » à mon avis), pourquoi pas « étude ».
> >
> > J'aime bien la formulation d'Olivier mais je suis ouvert à toute
> > nouvelle formulation.
> >
> > La chaîne en question est :
> >
> > msgid "Participate in the package usage survey?"
> > msgstr "Souhaitez-vous participer aux statistiques d'utilisation des paquets ?"
> >
>
> Bon ça n'inspire personne, donc je passe en LCFC.
Je trouve comme adn que « participer à des statistiques » est étrange.
Que dites-vous de :
« Souhaitez-vous participer aux études statistiques sur l'utilisation
des paquets ? »
--
Simon Paillard
Reply to: