[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://pppconfig/fr.po



Bonjour,

J'ai intégré les propositions de Florentin et Max.
J'ai laissé « les touches TAB » pour le moment.

Cordialement,
-- 
Gregory Colpart <reg@evolix.fr>  GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
# translation of pppconfig_po_fr.po to French
# translation of fr.po to French
# pppconfig 2.3.13 messages.po
# Copyright John Hasler john@dhh.gt.org
# You may treat this document as if it were in the public domain.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 01:37+0200\n"
"Last-Translator: Gregory Colpart <reg@evolix.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Arbitrary upper limits on option and chat files.
#. If they are bigger than this something is wrong.
#: pppconfig:70
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "\"Utilitaire de configuration de PPP pour GNU/Linux\""

#: pppconfig:129
msgid "No UI\n"
msgstr "Aucune interface utilisateur\n"

#: pppconfig:132
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr ""
"L'exécution de ce programme requiert les privilèges du superutilisateur.\n"

#: pppconfig:133 pppconfig:134
#, perl-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s n'existe pas.\n"

#. Parent
#: pppconfig:162
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "Impossible de fermer WTR dans le parent :"

#: pppconfig:168
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "Impossible de fermer RDR dans le parent :"

#. Child or failed fork()
#: pppconfig:172
msgid "cannot fork: "
msgstr "impossible de dupliquer (« fork ») :"

#: pppconfig:173
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "Impossible de fermer RDR dans le fils :"

#: pppconfig:174
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "Impossible de rediriger l'erreur standard :"

#: pppconfig:175
msgid "Exec failed: "
msgstr "Échec de l'exécution :"

#: pppconfig:179
msgid "Internal error: "
msgstr "Erreur interne :"

#: pppconfig:256
msgid "Create a connection"
msgstr "Créer une connexion"

#: pppconfig:260
#, perl-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "Modifier la connexion appelée %s"

#: pppconfig:263
#, perl-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Créer une connexion appelée %s"

#. This section sets up the main menu.
#: pppconfig:271
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Cet outil est destiné à la configuration de PPP. Il n'ouvrira aucune "
"connexion chez votre fournisseur d'accès (FAI) mais configure simplement PPP "
"pour que vous puissiez ensuite établir la connexion. Plusieurs informations "
"vous seront demandées : identifiant, mot de passe et numéro de téléphone de "
"votre FAI. Ces informations sont fournies par votre FAI. Si celui-ci utilise "
"PAP ou CHAP, elles seront suffisantes. Si vous avez besoin d'utiliser un "
"script de connexion, vous devrez connaître les invites (« prompts ») "
"utilisées par votre FAI pour demander l'identifiant (« login ») et le mot de "
"passe. Si vous ne savez pas quel est le protocole utilisé par votre FAI, "
"choisissez PAP. Vous pouvez utiliser les touches fléchées Haut et Bas pour "
"naviguer dans les menus. Utilisez la touche « Entrée » pour choisir un "
"élément de menu. Vous pouvez utiliser la touche de tabulation pour atteindre "
"ou quitter les boutons <OK> et <ANNULER>. Pour passer au menu suivant, allez "
"sur le bouton <OK> et utilisez la touche « Entrée ». Pour revenir au menu "
"principal, utilisez le bouton <ANNULER>."

#: pppconfig:272
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"

#: pppconfig:274
msgid "Change a connection"
msgstr "Modifier une connexion"

#: pppconfig:275
msgid "Delete a connection"
msgstr "Supprimer une connexion"

#: pppconfig:276
msgid "Finish and save files"
msgstr "Terminer et sauvegarder la configuration"

#: pppconfig:284
#, perl-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode d'authentification qui sera utilisée pour cette "
"connexion. PAP est généralement la méthode utilisée par Windows 95 ; si "
"votre FAI vous indique qu'il accepte les connexions du client d'accès réseau "
"à distance de Windows 95 ou Windows NT, essayez PAP. La méthode actuellement "
"choisie est %s."

#: pppconfig:285
#, perl-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr "Méthode d'authentification pour %s"

#: pppconfig:286
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Peer Authentication Protocol"

#: pppconfig:287
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "Utiliser « chat » pour une authentification avec login:/password:"

#: pppconfig:288
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Crypto Handshake Auth Protocol"

#: pppconfig:310
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"Veuillez choisir le réglage à modifier. Choisissez « Annuler » pour revenir "
"en arrière et recommencer, ou « Terminer » pour sauvegarder les fichiers "
"modifiés."

#: pppconfig:311
#, perl-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "\"Réglages pour %s\""

#: pppconfig:312
#, perl-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Numéro de téléphone"

#: pppconfig:313
#, perl-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Invite de connexion (« prompt »)"

#: pppconfig:315
#, perl-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s Identifiant chez le FAI"

#: pppconfig:316
#, perl-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Invite de mot de passe"

#: pppconfig:318
#, perl-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s Mot de passe chez le FAI"

#: pppconfig:319
#, perl-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Vitesse du port"

#: pppconfig:320
#, perl-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Port de communication du modem"

#: pppconfig:321
#, perl-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s Méthode d'authentification"

#: pppconfig:323
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"

#: pppconfig:325
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Sauvegarder la configuration et revenir au menu principal"

#. @menuvar = (gettext("#. This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select #. the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. #. Use the arrow keys to scroll the list."),
#: pppconfig:361
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"Ce menu est destiné à modifier les réglages les plus complexes. Choisissez "
"le réglage à modifier puis « Précédent » une fois les modifications "
"terminées. Vous pouvez utiliser les touches fléchées pour naviguer dans la "
"liste des réglages."

#: pppconfig:362
#, perl-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "\"Réglages avancés pour %s\""

#: pppconfig:363
#, perl-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Séquence d'initialisation du modem"

#: pppconfig:364
#, perl-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Réponse à la connexion"

#: pppconfig:365
#, perl-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Dialogue de pré-connexion"

#: pppconfig:366
#, perl-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s État par défaut du routage"

#: pppconfig:367
#, perl-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s Régler les adresses IP"

#: pppconfig:368
#, perl-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Activer ou désactiver le débogage"

#: pppconfig:369
#, perl-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Activer ou désactiver la connexion à la demande"

#: pppconfig:370
#, perl-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s Activer ou désactiver les connexions persistantes"

#: pppconfig:372
#, perl-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s Modifier les paramètres DNS"

#: pppconfig:373
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     Ajouter un utilisateur PPP"

#: pppconfig:375
#, perl-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Dialogue post-connexion"

#: pppconfig:377
#, perl-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Modifier le nom distant"

#: pppconfig:379
#, perl-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s Durée d'inactivité avant déconnexion"

#. End of SWITCH
#: pppconfig:390
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Retour au menu précédent"

#: pppconfig:392
msgid "Exit this utility"
msgstr "Sortir de ce programme"

#: pppconfig:540
#, perl-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "Erreur interne, %s n'existe pas, "

#. End of while(1)
#. End of do_action
#. the connection string sent by the modem
#: pppconfig:547
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''.\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer la commande d'acquittement de la connexion. Ce texte sera "
"envoyé à la réception de la chaîne « CONNECT » par le modem. À moins d'être "
"certain que votre fournisseur d'accès a besoin de cet acquittement, vous "
"devriez laisser ce champ vide, c'est à dire ''.\n"

#: pppconfig:548
msgid "Ack String"
msgstr "Chaîne d'acquittement"

#. the login prompt string sent by the ISP
#: pppconfig:556
msgid ""
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in "
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le texte de l'invite de connexion. Le programme « chat » "
"enverra votre identifiant en réponse à cette invite. Les invites les plus "
"usuelles sont « login: » et « username: ». La première lettre est parfois "
"une lettre majuscule et il est recommandé de l'omettre et de se contenter de "
"reconnaître le reste de l'invite. Le caractère « deux-points » est parfois "
"également omis. Dans le doute, choisissez « ogin: »."

#: pppconfig:557
msgid "Login Prompt"
msgstr "Invite de connexion"

#. password prompt sent by the ISP
#: pppconfig:565
msgid ""
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le texte de l'invite de saisie du mot de passe. Le "
"programme « chat » enverra votre mot de passe à l'apparition de cette "
"invite. L'invite la plus courante est « password: ». La première lettre peut "
"être parfois en majuscule et ne sera donc pas utilisée, seule la fin de "
"l'invite étant reconnue."

#: pppconfig:565
msgid "Password Prompt"
msgstr "Invite de saisie du mot de passe"

#. optional pre-login chat
#: pppconfig:573
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"Il n'est probablement pas nécessaire d'indiquer de valeur ici. Si "
"nécessaire, vous pouvez ajouter toute valeur supplémentaire requise par "
"votre FAI. Si vous devez indiquer une valeur, la première partie doit être "
"l'invite attendue et la deuxième sera la réponse à envoyer. Par exemple, si "
"votre FAI envoie « Server: » et que vous souhaitez y répondre par "
"« trilobite », vous devrez alors indiquer : « erver trilobite » (sans les "
"guillemets). Chacune des valeurs doit être séparée des autres par un espace. "
"Vous pouvez indiquer plusieurs couples de valeurs challenge/réponse."

#: pppconfig:573
msgid "Pre-Login"
msgstr "Pré-connexion"

#. post-login chat
#: pppconfig:581
msgid ""
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  This gives "
"your isp time to get ppp started.  If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here.  This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'.  "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here.  Fields must be "
"separated by white space.  You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"Il n'est probablement pas nécessaire de modifier ce réglage. La valeur "
"d'origine est « '' \\d\\c », ce qui demande au programme « chat » de ne rien "
"attendre de particulier, d'attendre une seconde et ne rien envoyer. Si votre "
"FAI a besoin d'informations après la connexion, vous pouvez les indiquer "
"ici. Cela peut être, par exemple, un programme comme ppp en réponse à une "
"invite du menu. Si vous avez besoin d'une telle valeur, la première partie "
"doit être l'invite attendue et la deuxième la réponse à envoyer. Par "
"exemple, votre FAI peut envoyer « Protocol » et s'attendre à ce que vous "
"répondiez « ppp ». Vous auriez alors à indiquer ici « otocol ppp » (sans les "
"guillemets). Les champs doivent être séparés par des espaces. Vous pouvez "
"indiquer plus d'une paire challenge-réponse."

#: pppconfig:581
msgid "Post-Login"
msgstr "Post-connexion"

#: pppconfig:604
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant (« login ») communiqué par votre FAI."

#: pppconfig:605
msgid "User Name"
msgstr "Identifiant"

#: pppconfig:622
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  It "
"will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"Choisissez cette option pour rechercher automatiquement le port sur lequel "
"est connecté votre modem. Plusieurs secondes sont nécessaires pour effectuer "
"les tentatives sur chaque port série. Ne validez pas cette option si vous "
"préférez indiquer vous-même le port série."

#: pppconfig:623
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Méthode de configuration du modem"

#: pppconfig:626
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr "Impossible de tester pendant le fonctionnement de pppd"

#: pppconfig:633
#, perl-format
msgid "Probing %s"
msgstr "Recherche de %s"

#: pppconfig:640
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous la liste des ports série qui semblent disposer de "
"matériel permettant d'utiliser PPP. Celui d'entre eux auquel semble raccordé "
"un modem a été choisi par défaut. Si aucun modem n'est détecté, le choix "
"« Manuel » est présélectionné. Pour accepter la présélection, veuillez "
"utiliser les touches TAB puis « Entrée ». Les touches fléchées haut et bas "
"vous permettent de naviguer parmi les choix possibles. La barre d'espace "
"permet de choisir une entrée. Une fois terminé, veuillez utiliser la touche "
"TAB pour choisir <OK> et « Entrée » pour passer au menu suivant."

#: pppconfig:640
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Choisir le port du modem"

#: pppconfig:642
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Choisir le port vous-même"

#: pppconfig:650
msgid ""
"Enter the port your modem is on. \n"
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as "
"shown.  Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le port auquel est connecté votre modem.\n"
"dev/ttyS0 correspond à COM1 sous DOS.\n"
"/dev/ttyS1 correspond à COM2 sous DOS.\n"
"/dev/ttyS2 correspond à COM3 sous DOS.\n"
"/dev/ttyS3 correspond à COM4 sous DOS.\n"
"Le plus fréquemment rencontré est /dev/ttyS1. Veuillez noter que cette "
"valeur doit être saisie exactement comme indiqué. Les lettres majuscules "
"sont significatives : ttyS1 est différent de ttys1."

#: pppconfig:656
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Choisir vous-même le port du modem"

#: pppconfig:671
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press  the spacebar to select one.  When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"L'activation du routage par défaut indique à votre système que la manière "
"d'atteindre des hôtes sur l'Internet est de les faire transiter par votre "
"FAI. Le plus souvent, ce réglage est celui que vous recherchez. Les touches "
"fléchées haut et bas vous permettent de naviguer parmi les choix possibles. "
"La barre d'espace permet de choisir une entrée. Une fois terminé, veuillez "
"utiliser la touche TAB pour choisir <OK> et « Entrée » pour passer au menu "
"suivant."

#: pppconfig:672
msgid "Default Route"
msgstr "Route par défaut"

#: pppconfig:673
msgid "Enable default route"
msgstr "Activer la route par défaut"

#: pppconfig:674
msgid "Disable default route"
msgstr "Désactiver la route par défaut"

#: pppconfig:681
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is the "
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static "
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon "
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local and "
"a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"Il est peu probable que vous souhaitiez modifier la valeur par défaut "
"(« noipdefault »). Ce réglage est différent du réglage du serveur de noms. "
"Vous indiquerez une adresse IP ici si et seulement si votre FAI vous a "
"attribué une adresse statique. Si seule une adresse statique locale vous a "
"été attribuée, indiquez-la avec un caractère « deux-points » final, par "
"exemple « 102.168.1.1: ». Si vous avez à la fois une adresse locale et une "
"adresse distante, veuillez utiliser la forme suivante : "
"« 192.168.1.2:10.203.1.2 »."

#: pppconfig:682
msgid "IP Numbers"
msgstr "Adresses IP"

#. get the port speed
#: pppconfig:689
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la vitesse (en bits par seconde) du port de votre modem "
"(p. ex. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). Vous devriez conserver la valeur "
"par défaut de 115200 bps."

#: pppconfig:690
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: pppconfig:698
msgid ""
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la chaîne d'initialisation du modem. La valeur par défaut, "
"« ATZ », replace le modem dans son état par défaut. La majorité des modems "
"étant fournis avec des réglages adaptés à l'utilisation en PPP, vous ne "
"devriez pas les modifier."

#: pppconfig:699
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Chaîne d'initialisation du modem"

#: pppconfig:712
msgid ""
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse.  "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode de composition des numéros de téléphone. La "
"numérotation vocale est désormais très répandue et vous devriez éviter de "
"modifier ce réglage à moins d'être sûr d'avoir besoin de la numérotation par "
"impulsions. Les touches fléchées haut et bas vous permettent de naviguer "
"parmi les choix possibles. La barre d'espace permet de choisir une entrée. "
"Une fois terminé, veuillez utiliser la touche TAB pour choisir <OK>  et "
"« Entrée » pour passer au menu suivant."

#: pppconfig:713
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Par Impulsions ou Vocale"

#. Now get the number.
#: pppconfig:720
msgid ""
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le numéro de téléphone à composer. N'utilisez pas de "
"tirets. Veuillez consulter le manuel de votre modem si vous avez besoin de "
"paramètres particuliers, par exemple pour téléphoner via un central "
"téléphonique."

#: pppconfig:721
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"

#: pppconfig:733
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe fourni par votre FAI."

#: pppconfig:734
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: pppconfig:798
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp a "
"unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'.  "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom à affecter à ce fournisseur d'accès. Il est "
"probable que vous affectiez la valeur par défaut (« provider ») à votre FAI "
"principal. De cette façon, vous pouvez l'appeler simplement avec la commande "
"« pon ». Donnez aux FAI supplémentaires des noms uniques. Par exemple, votre "
"employeur pourrait être appelé « travail » et votre université « fac ». Vous "
"pouvez alors vous connecter chez votre FAI avec la commande « pon », chez "
"votre employeur avec « pon travail » et à l'université avec « pon fac ». "
"Veuillez noter que le nom ne doit pas comporter d'espaces."

#: pppconfig:799
msgid "Provider Name"
msgstr "Nom du FAI"

#: pppconfig:803
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Cette connexion existe. Voulez-vous la remplacer ?"

#: pppconfig:804
msgid "Connection Exists"
msgstr "Connexion existante"

#: pppconfig:817
#, perl-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may edit these files by hand if you "
"wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"La configuration de cette connexion est terminée et les fichiers ont été "
"modifiés. Les chaînes de connexion pour ce FAI sont dans /etc/chatscripts/%s "
"et les options de pppd sont dans /etc/ppp/peers/%s. Vous pouvez modifier ces "
"fichiers vous-même si vous le souhaitez. Vous pouvez maintenant quitter ce "
"programme, configurer ou modifier une autre connexion."

#: pppconfig:818
msgid "Finished"
msgstr "Configuration terminée"

#. this sets up new connections by calling other functions to:
#. - initialize a clean state by zeroing state variables
#. - query the user for information about a connection
#: pppconfig:854
msgid "Create Connection"
msgstr "Créer une connexion"

#: pppconfig:887
msgid "No connections to change."
msgstr "Pas de connexion à modifier"

#: pppconfig:887 pppconfig:891
msgid "Select a Connection"
msgstr "Choisir une connexion"

#: pppconfig:891
msgid "Select connection to change."
msgstr "Veuillez choisir une connexion à modifier."

#: pppconfig:914
msgid "No connections to delete."
msgstr "Pas de connexion à supprimer."

#: pppconfig:914 pppconfig:918
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Supprimer une connexion"

#: pppconfig:918
msgid "Select connection to delete."
msgstr "Choisissez la connexion à supprimer."

#: pppconfig:918 pppconfig:920
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Revenir au menu précédent"

#: pppconfig:927
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans sauvegarder vos modifications ?"

#: pppconfig:927
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: pppconfig:939
msgid "Debugging is presently enabled."
msgstr "Le débogage est désormais activé."

#: pppconfig:939
msgid "Debugging is presently disabled."
msgstr "Le débogage est désormais désactivé."

#: pppconfig:940
#, perl-format
msgid "Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. %s"
msgstr "Choisissez cette option pour activer le mode de débogage."

#: pppconfig:940
msgid "Debug Command"
msgstr "Commande de débogage"

#: pppconfig:955
#, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO "
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and then "
"dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want to set "
"an idle-timeout so that the link will go down when it is idle.  Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour activer la connexion à la demande pour ce "
"fournisseur d'accès. Veuillez noter que pppd devra toujours être démarré "
"avec la commande « pon » : pppconfig ne fera pas cette opération à votre "
"place. Si vous choisissez cette option, pppd se met en attente en tâche de "
"fond. Tout accès vers l'extérieur provoquera alors une connexion vers le "
"FAI. Si la connexion à la demande est activée, il peut également être utile "
"de choisir un délai d'inactivité afin que le lien soit coupé en cas "
"d'inactivité. La connexion à la demande est actuellement %s."

#: pppconfig:955
msgid "Demand Command"
msgstr "Connexion à la demande"

#: pppconfig:969
#, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it.  This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down.  Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist.  Persist is presently %s."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour activer la persistance de la connexion. Dans ce "
"cas, pppd réessaiera de se connecter autant de fois que nécessaire et "
"cherchera à établir à nouveau la connexion si celle-ci est interrompue. "
"Cette option est incompatible avec la connexion à la demande. L'option de "
"persistance de la connexion est actuellement %s."

#: pppconfig:969
msgid "Persist Command"
msgstr "Connexion persistante"

#: pppconfig:993
msgid ""
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider.  Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"Veuillez choisir une méthode de configuration des serveurs de noms. La "
"méthode « statique » signifie que les serveurs de noms sont les mêmes à "
"chaque connexion à ce FAI. Les adresses IP des serveurs de noms vous seront "
"ensuite demandées. La méthode « dynamique » indique que pppd récupérera "
"automatiquement les informations relatives aux serveurs de noms à chaque "
"connexion à ce FAI. « Aucune » indique que la résolution des noms est gérée "
"autrement, par exemple si vous utilisez BIND ou que vous préférez modifier "
"vous-même /etc/resolv.conf. Veuillez choisir « Aucune » si vous ne souhaitez "
"pas que /etc/resolv.conf soit modifié à chaque connexion chez ce FAI. Les "
"touches fléchées haut et bas vous permettent de naviguer parmi les choix  "
"possibles. La barre d'espace permet de choisir une entrée. Une fois terminé, "
"veuillez utiliser la touche TAB pour choisir <OK> et « Entrée » pour passer "
"au menu suivant."

#: pppconfig:994
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Configurer les serveurs de noms (DNS)"

#: pppconfig:995
msgid "Use static DNS"
msgstr "Statique"

#: pppconfig:996
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Dynamique"

#: pppconfig:997
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "Aucun"

#: pppconfig:1002
msgid ""
"\n"
"Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez indiquer l'adresse IP de votre serveur de nom principal."

#: pppconfig:1003 pppconfig:1013
msgid "IP number"
msgstr "Adresse IP"

#: pppconfig:1013
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de votre serveur de nom secondaire."

#: pppconfig:1044
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp.  "
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant d'un utilisateur qui aura les privilèges "
"permettant de démarrer et arrêter PPP. Cet utilisateur pourra établir "
"n'importe quelle connexion. Pour retirer ce privilège à un utilisateur, "
"veuillez vous servir de la commande « vigr » et supprimer l'utilisateur du "
"groupe « dip »."

#: pppconfig:1045
msgid "Add User "
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#. Make sure the user exists.
#: pppconfig:1048
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"No such user as %s. "
msgstr ""
"\n"
"L'utilisateur %s n'existe pas."

#: pppconfig:1061
msgid ""
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file.  The default "
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username "
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank "
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"Il n'est probablement pas nécessaire de modifier ce réglage. Pppd utilise le "
"nom distant (« remotename ») pour retrouver le mot de passe correct dans le "
"fichier « secrets ». La valeur par défaut est le nom du FAI. Cela permet "
"d'utiliser le même identifiant chez plusieurs FAI. Pour désactiver l'option "
"de nom distant, veuillez laisser ce champ vide. L'option de nom distant sera "
"alors omise dans le fichier « provider » et une ligne comportant le "
"caractère « * » sera alors placée dans le fichier « secrets »."

#: pppconfig:1061
msgid "Remotename"
msgstr "Nom distant"

#: pppconfig:1069
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que la connexion PPP soit coupée automatiquement en cas "
"d'inactivité, veuillez indiquer le délai correspondant, en secondes. Si vous "
"laissez cette valeur vide, aucune déconnexion automatique ne se fera."

#: pppconfig:1069
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Délai d'inactivité"

#. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines
#: pppconfig:1079 pppconfig:1690
#, perl-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n"

#: pppconfig:1395 pppconfig:1412 pppconfig:1589
#, perl-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n"

#. Get an exclusive lock.  Return if we can't get it.
#. Get an exclusive lock.  Exit if we can't get it.
#: pppconfig:1397 pppconfig:1414 pppconfig:1592
#, perl-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "Impossible de verrouiller %s.\n"

#: pppconfig:1691
#, perl-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "Impossible d'imprimer sur %s.\n"

#: pppconfig:1693 pppconfig:1694
#, perl-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "Impossible de renommer %s.\n"

#: pppconfig:1699
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog]\n"
" [--noname] | [providername]]\n"
"'--version' prints the version. '--help' prints a help message.\n"
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--whiptail' uses whiptail.\n"
"'--gdialog' uses gdialog.  '--noname' forces the provider name to be "
"'provider'.  \n"
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
msgstr ""
"Utilisation: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] "
"|\n"
"                       [--gdialog] | [--noname] | [FAI]]\n"
"  '--version' affiche la version. '--help' affiche un message d'aide.\n"
"  '--dialog' utilise dialog au lieu de gdialog. '--whiptail' utilise "
"whiptail.\n"
"  '--gdialog' utilise gdialog.  '--noname' force le nom du FAI à "
"'provider'.  \n"
"  'FAI' force le nom du FAI.\n"

#: pppconfig:1710
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
"up a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does \n"
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
"you can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and \n"
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
"\n"
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
"phone number.  If they require you to use chat authentication, you will \n"
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
"responses required for login.  If you can't get this information from your \n"
"isp you could try dialing in with minicom and working through the "
"procedure \n"
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
"end. \n"
"\n"
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
"logged in as root or use sudo to run it. \n"
" \n"
msgstr ""
"Pppconfig est un outil interactif fonctionnant avec des menus pour\n"
"faciliter la création d'une connexion PPP téléphonique. Il gère "
"actuellement\n"
"PAP, CHAP et chat pour l'authentification. Il utilise les fichiers "
"standards\n"
"de configuration de pppd. Il n'établit pas la connexion à votre fournisseur\n"
"d'accès mais se contente de configurer cette connexion pour que vous\n"
"puissiez ensuite l'établir avec un outil comme « pon ». Il peut détecter\n"
"votre modem et configurer PPP pour utiliser une gestion dynamique des "
"paramètres\n"
"DNS, pour utiliser des FAI multiples et une connexion à la demande.\n"
"\n"
"Avant d'utiliser pppconfig, vous devez connaître la méthode "
"d'authentification\n"
"utilisée par votre FAI, l'identifiant et le mot de passe qu'il vous a "
"fournis\n"
"et le numéro d'appel vers ce FAI. Vous pouvez également être amené à "
"fournir,\n"
"pour l'authentification avec chat, les invites de connexion et de demande "
"de\n"
"mot de passe utilisées, ainsi que toutes autres invites et réponses "
"nécessaires.\n"
"Si ces informations ne peuvent pas être obtenues de votre FAI, vous pouvez\n"
"tenter de vous y connecter avec minicom et effectuer les réponses vous-même\n"
"jusqu'à obtenir l'affichage « aléatoire » qui indique l'établissement de la\n"
"connexion PPP.\n"
"\n"
"Comme pppconfig effectue des modifications dans les fichiers de "
"configuration\n"
"du système, il ne peut être utilisé qu'avec les privilèges du "
"superutilisateur.\n"
"\n"

Reply to: